Profecía contra Tiro
1 El día primero del mes primero del año undécimo la palabra del Señor vino a mí, y me dijo:
2 «Hijo de hombre, cuando Jerusalén, que era la puerta de las naciones, fue conquistada, Tiro se burló de ella y pensó en sacar provecho de su caída.
3 Por eso yo, el Señor y Dios, estoy en contra de Tiro, y voy a lanzar contra Tiro a muchas naciones, que la azotarán como las olas del mar.
4 Las murallas y las torres de Tiro se vendrán abajo. ¡Voy a barrerla por completo! ¡Voy a dejarla lisa como una peña!
5 Será saqueada por las naciones, y quedará en medio del mar como un tendedero de redes, porque así lo he dicho.
—Palabra de Dios el Señor.
6 »En los campos, sus hijas morirán a filo de espada. Así sabrán que yo soy el Señor.»
7 Sí, así ha dicho Dios el Señor:
«Tiro, del norte voy a traer contra ti al rey Nabucodonosor de Babilonia, que es rey entre los reyes, y que cuenta con caballos y carros de guerra, y con soldados de caballería y grandes ejércitos.
8 A tus mujeres que estén en el campo las matará a filo de espada, y a ti te atacará con torres de asalto; levantará rampas contra ti, y te atacará protegido por sus escudos.
9 Atacará tus muros con arietes, y destruirá tus torres con hachas.
10 Cuando seas conquistada, y tus puertas se vengan abajo, y sus caballos y carros de guerra irrumpan en tus calles, será tal el estruendo que tus murallas se estremecerán, y una nube de polvo te cubrirá.
11 Los cascos de sus caballos hollarán todas tus calles, a tu pueblo lo matarán a filo de espada, y tus sólidas columnas rodarán por el suelo.
12 Se robarán tus riquezas, saquearán tus mercaderías, derribarán tus murallas, y destruirán tus bellas mansiones. ¡Hasta tus piedras, tu madera y tu polvo los echarán a las aguas!
13 Yo pondré fin al bullicio de tus cantos, y no volverá a escucharse el sonido de tus cítaras.
14 Te dejaré lisa como una peña; quedarás convertida en un tendedero de redes, y nunca más serás reconstruida, porque yo, el Señor, lo he dicho.»
—Palabra de Dios el Señor.
15 Así ha dicho Dios el Señor a Tiro:
«Cuando caigas estruendosamente, y griten tus heridos y haya en tus calles una gran matanza, ¡hasta las costas se estremecerán!
16 Entonces todos los príncipes del mar descenderán de sus tronos, y se quitarán sus mantos; se despojarán de sus ropas bordadas y se cubrirán de espanto; y sentados en el suelo se espantarán al verte y temblarán a cada instante.
17 Te cantarán endechas, y te dirán: “Tú, ciudad poblada por gente del mar, ciudad por todos alabada, y cuyos habitantes eran invencibles en el mar e infundían terror a todos los pueblos vecinos, ¿cómo pudiste perecer?
18 Ahora que has caído, las islas se estremecerán. ¡Sí, las islas se espantarán al enterarse de tu caída!”»
19 Así ha dicho Dios el Señor:
«Yo te convertiré en una ciudad desierta, en una ciudad deshabitada. Haré que el mar suba hasta ti, y que sus muchas aguas te cubran.
20 Te hundiré hasta lo más profundo de la tierra, te sepultaré con los pueblos de tiempos pasados; quedarás como los desiertos antiguos, como los que descienden al sepulcro, y nunca más volverás a ser habitada ni tendrás esplendor en la tierra de los vivientes.
21 Te convertiré en motivo de espanto, y dejarás de existir. Cuando te busquen, no volverán a encontrarte.»
—Palabra de Dios el Señor.
Táva guasu Tírope guarã
1 Mes peteĩha oñepyrũrõ, áño 11hápe, Ñandejára he'i chéve: 2 “Tiro opuka vaekue Jerusalén rehe, ha he'i:

Umi okẽ oñeñemuha
tetã nguéra ndive
ho'a ojekapaite!
Péina ágã cheháma!
Che añemyenyhẽ mba'etágui,
ha'e katu opyta yvýre!

3 Upévare che,
opa mba'e Jára, ha'e:
Tiro,
ndacha'e mo'ãvéi nde rehe,
ha ahejáta heta tetãme
opu'ã nde rehe,
opu'ãháicha yguasu,
4 oitypa umi nde tápia
ha nde róga yvate kuéra.
Yvytĩmbo jepe
aitypeíta upégui,
ha ahejáta hendaguépe
ita perõ.
5 Yguasu mbytépe opytáta
pyaha oñemoĩháicha ikã haguã,
che, opa mba'e Jára,
ha'e upéicha,
6 Tírope omondapáta
tetã nguéra,
ha umi tetã
oguerekóva ipoguýpe
kyse pukúpe ojejukapáta.
Upépe oikuaáne hikuái
cheha opa mba'e Jára.”

7 Che, opa mba'e Jára,
ha'e:
“Yvate gotyo guio amboúta
Nabucodonosor,
Babilonia ruvicha guasu
imbaretéva,
ojeity haguã Tírore.
Oúta kárro, kavaju
ha hi'arigua
ha heta ñorãirõhára reheve.
8 Kyse pukúpe ohundipáta
umi tetã oĩva ipoguýpe,
omopu'ãta ijerére
korapy yvate ha ojejupiha
ojeity haguã hese.
9 Kyse yvuku reheve
ojeitýta ikorapy yvate rehe
ha hóga yvate kuéra
omongu'ipáta.
10 Babilonia ruvicha guasu
oikéta umi hokẽ rupi,
ojeikeháicha
umi táva guasúpe,
mbaretépe ho'a vaekue.
Hetaiterei ikavajúta
ha pe yvytĩmbo
Tírope omo'ãmbáta,
umi ikorapy yvate oryryipáta
kavaju ha kárro kuéra
ryapukuépe,
11 umi ojeguataháre
kavaju kuéra opyrũmbáta,
Yvypóra ojejukapáta
kyse pukúpe,
ha ho'apáta yvýre
hóga mbarete kuéra.
12 Ohejáta mba'eve'ỹre,
omondapáta imba'e repy,
oitýta ikorapy yvate kuéra
ha umi nde hóga guasu
iporã porãva,
ha amombopáta y guasúpe
ita, yvyra ha ogakue guive.
13 Upéicha ambopaháta
umi ipurahéi ryapu
ha noñehendu mo'ãvéi
umi hi'arpapu.
14 Ajapóta chugui
peteĩ ita perõ
oñemoĩha pyaha ikã haguã,
ha nopu'ã mo'ã véima
araka'eve.”
Che, opa mba'e Jára,
añe'ẽma.

15 Che, opa mba'e Jára, ha'e Tírope: “Umi tetã yguasu pegua oryrýita ohendúvo nde je'a ryapu, umi ojekutupáva py'ambu ha ojejukáva pa'ũme. 16 Umi mburuvicha guasu yguasu pegua oguejýta oguapyhágui ha oipe'áta ijao kuéra ojeguapáva ha okyhyjepa guasúgui oguapýta hikuái yvýpe, oryrýi osusũ ha oñemondyipáta nde rechávo. 17 Upérõ oje'éne ndéve guarã ko purahéi jahe'o:

Mba'eichaite pevépa
reñehundi,
mba'eichaite pevépa
reñapymi y guasúpe,
nde, táva guasu
ne rerakuã mombyrýva!
Nde pypegua reheve,
ne mbarete vaekue
yguasu ári
ha reporomongyhyje vaekue
opa henda rupi!
18 Ko'ágã re'ámava,
tetã nguéra yguasu pegua
oryrýi kyhyjégui,
ko'ágã reikopámava hese,
umi tetã yguasu mbyte pegua
oñemondyipáma.”

19 Che, opa mba'e Jára, ha'égui kóicha: “Rohejáta yvýre, umi táva guasúicha, avave oiko'ỹha. Ahejáta nde aho'i yguasu, 20 ha tereñapymi oimehápe umi omano vaekue, oimehápe umi oikove vaekue yma. Roitýta yvykua hypyvehápe, ku ñehundipave'ỹ retãme ha reikóta umi omano vaekue apytépe. Ndaipóri mo'ã véima oikóva nde pype, ha nereñemopu'ã jey mo'ã véima ko yvy ojeikohápe. 21 Ajapóta nde hegui peteĩ mba'e nde vaíva ha ndereikove mo'ã véima. Rejehekáta ha araka'evéma nderejejuhu mo'ãvéi.” Che, opa mba'e Jára, ha'e upeichaha.