Castigo contra los idólatras
1 Algunos de los ancianos de Israel vinieron a verme, y se sentaron delante de mí.
2 Entonces la palabra del Señor vino a mí, y me dijo:
3 «Hijo de hombre, en lo íntimo de su corazón estos hombres adoran a los ídolos. ¡En la cara se les ve el tropiezo de su maldad! ¿Y todavía he de permitir que vengan a consultarme?
4 Habla con ellos, pero diles de mi parte que yo, el Señor su Dios, he dicho: “A los israelitas que en lo íntimo de su corazón adoren a los ídolos y lleven marcado en el rostro el tropiezo de su maldad, y vengan a consultar al profeta, yo el Señor les responderé conforme a la multitud de sus ídolos,
5 y recuperaré el corazón del pueblo de Israel, pues por causa de sus ídolos se han apartado de mí.”
6 »Por lo tanto, dile de mi parte al pueblo de Israel: “Apártense de sus ídolos y vuélvanse al Señor su Dios. Vuélvanles la espalda a todas sus acciones repugnantes.”
7 Porque si algún israelita, o algún extranjero que habite en Israel, viene en busca del profeta para consultarlo y preguntarle por mí, yo mismo le responderé, si es que se ha apartado de mí, y en lo íntimo de su corazón adora a los ídolos, y lleva marcado en el rostro el tropiezo de su maldad.
8 Yo me opondré a ese hombre, y lo pondré por ejemplo y escarmiento, y lo expulsaré de mi pueblo. Así sabrán que yo soy el Señor.
9 »Y si el profeta es engañado y profetiza, será porque yo, el Señor, lo engañé. Así que descargaré mi mano sobre él, y lo expulsaré de mi pueblo Israel.
10 Pero los dos recibirán el castigo de su maldad, lo mismo el profeta que quien lo haya consultado,
11 para que el pueblo de Israel no se aparte más de mí ni se siga contaminando con todas sus rebeliones, sino que sea mi pueblo y yo sea su Dios.»
—Palabra de Dios el Señor.
El castigo de Jerusalén es justo
12 La palabra del Señor vino a mí, y me dijo:
13 «Hijo de hombre, si la tierra se obstinara en pecar contra mí, yo descargaría mi mano contra ella y le cortaría el abasto de pan para que sufriera de hambre, y acabaría con hombres y animales.
14 En caso de que allí vivieran Noé, Daniel y Job, solo estos tres hombres se salvarían por su justicia.
—Palabra de Dios el Señor.
15 »Y si yo hiciera que los animales feroces recorrieran la tierra para asolarla, y esta quedara tan asolada que por causa de esas fieras nadie se atreviera a pasar por ella,
16 yo, su Señor y Dios, les juro que, si estos tres hombres vivieran en la tierra, ni sus hijos ni sus hijas saldrían bien librados; solo ellos se salvarían, y la tierra quedaría desolada.
17 »Y si yo mandara a la espada para atacar a la tierra, y le ordenara: “Espada, recorre la tierra y destruye a hombres y animales”,
18 yo, su Señor y Dios, les juro que, si estos tres hombres vivieran en ella, ni sus hijos ni sus hijas saldrían bien librados; solo ellos se salvarían.
19 »Y si yo enviara peste sobre la tierra y descargara sobre ella mi enojo y les quitara la vida a hombres y animales,
20 yo, su Señor y Dios, les digo que si Noé, Daniel y Job vivieran en ella, ni sus hijos ni sus hijas saldrían bien librados; solo ellos se salvarían por su justicia.»
21 Por lo tanto, así ha dicho Dios el Señor:
«¿Y no será peor cuando yo envíe contra Jerusalén mis cuatro castigos terribles, es decir, la espada, el hambre, las fieras y la peste, para acabar con todos sus hombres y animales?
22 Sin embargo, voy a dejar en ella un remanente de jóvenes y doncellas, que serán llevados a otro país. Pero ellos volverán a ustedes, y ustedes verán su conducta y sus acciones, y así se consolarán del mal que envié sobre Jerusalén y de todo lo que la hice sufrir.
23 Cuando ustedes vean su conducta y sus acciones, reconocerán que había razón en todo lo que hice contra ella.»
—Palabra de Dios el Señor.
Tupã gua'u rehegua
1 Israelgua myakãhára ou che rendápe ha oguapy joa che renondépe. 2 Upépe ahendu Ñandejára ñe'ẽ oguahẽva chéve kóicha: 3 “Nde kuimba'e, ko'ã yvypóra oñeme'ẽ tupã gua'úpe, ha omoĩ hesa henondépe ha omotenonde umi mba'e ogueraháva chupe kuéra teko ky'ápe. Ahejáta nga'u piko omba'e porandu chéve hikuái? 4 Upévare ere chupe kuéra: Kóicha he'i opa mba'e Jára: Peteĩ Israelgua oñeme'ẽrõ tupã gua'úpe ha omotenonde umi mba'e ogueraháva chupe teko ky'ápe, oúrõ ha omba'e porandu maranhuhárape, Cheté voi ambohováita tekotevẽháicha upe hetaite tupã gua'u oguerekóvape.
5 Upéicha ajapóta aguahẽ haguã Israelgua kuéra py'ápe, opavave oñemboykégui che hegui itupã gua'u kuéra rehehápe. 6 Upévare, ere Israel guápe: Pepoi pende reko vaígui, peheja umi tupã gua'u, pejei pende reko ky'águi. 7 Peteĩ Israelgua térã Israelgua'ỹ oikóva Israélpe, oñemomombyry ramo che hegui, omomba'e guasu tupã gua'u ha omotenonde umi mba'e ogueraháva chupe teko ky'ápe, ha upéi oñemoĩ maranduhára renondépe omba'e porandu chéve, Cheté voi ambohováine chupe. 8 Ajeitýne upe yvypórare, avave ojaposeve'ỹ haguãicha ivaíva, tojerereko mandu'aha ramo, ha aipe'aiténe che retãgua apytégui. Upéicha ramo peẽ peikuaáne cheha opa mba'e Jára.
9 Pe maranduhára he'i ramo peteĩ mba'énte jepe hekopegua'ỹva, upéva ojehúta che ambotavy haguére chupe, ha aipysóta che jyva aipe'aite haguã che retã Israélgui. 10 Pe oporandúva ha pe maranduhára, mokõivéva peteĩcha hembiapo vaíta. 11 Péicharõ, araka'evéma Israel ndoiko mo'ãvéi mombyry che hegui, ha noñemongy'a mo'ã véima hembiapo vaípe. Ha'éta che retãgua, che katu Tupã Ijára.” Che opa mba'e Jára, upéicha ha'e.
Jerusalén oñenupã mante vaerã
12 Ñandejára he'i chéve kóicha: 13 “Nde kuimba'e, peteĩ tetã ojapo ramo ivaíva che rehe ha omboyke che hegui heko jeroviaha, che amopu'ãne hese che po ha ahejáne tembi'u'ỹre. Amondóne hi'ári ñembyahýi, ha ahejáne omano peteĩcha yvypóra ha tymba kuéra. 14 Ha oimérõ upépe Noé, Daniel ha Job, chupe kuéra mbohapy añoitépe ndahejái chéne omano heko jojáre. Che, opa mba'e Jára, ha'e upéicha. 15 Che amondo ramo tymba ñarõ oheja haguã upe tetã ipypegua'ỹre, ha oiko chugui peteĩ yvy ojeiko'ỹ ha ojehasa'ỹha, upéicha rupi; 16 oimérõ jepe oiko upépe umi mbohapy kuimba'e, che rekovére ha'e ndaikatu mo'ãiha ta'ýra ha tajýra kuérape jepe oipe'a manógui: ha'e kuéra añoite nomano mo'ãi, tetãgui katu oikóta yvy ojeiko'ỹha.
17 Néima katu, che aitýrõ kyse puku rehevegua upe tetãre ha ha'e: ‘Tohasa kyse puku ko tetã rupi ha tojukapa yvypóra ha tymba ñarõ; 18 jepénte ra'e oime ipype umi mbohapy kuimba'e, che rekovére ha'e, ndaikatu mo'ãiha ojoko manógui ta'ýra ha tajýra kuéra: ha'e kuéra mante ikatúta oikove.
19 Térã amondo ramo mba'asy asãi upe tetã ári ha ambogue tuguýpe che pochy rendy, ajukávo peteĩcha yvypóra ha tymba, 20 oimérõ jepe upe tetãme Noé, Daniel ha Job, che rekovére ha'e ndaikatu mo'ãiha ojoko manógui ta'ýra ha tajýra kuéra: ha'e kuéra añoite nomano mo'ãi heko joja rupi.
21 “Che, opa mba'e Jára, ha'e: Ivaivéta katu ágã che amondóma ramo Jerusalén ári umi che ñenupã irundy ipohyivéva: ñorãirõ, ñembyahýi, tymba ñarõ ha mba'asy asãi, omanomba haguã yvypóra ha tymba kuéra. 22 Ha opyta ramo gueteri omano'ỹ vaekue ogueraháva ta'ýra ha tajýra pene rendápe, pema'ẽ hese kuéra pehecha haguã heko ky'a ha hembiapo vaikue ha péicha pende py'a pytu'úne pehechávo ainupã hague hekópe Jerusalén. 23 Ipy'a pytu'úne hikuái ohecha kuaávo heko ky'a ha hembiapo vaikue, ha areko mba'érehepa ajapóvo ko'ã mba'e Jerusalén rehe.” Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e.