Condenación de los falsos profetas
1 La palabra del Señor vino a mí, y me dijo:
2 «Hijo de hombre, profetiza contra los profetas de Israel. Según ellos, profetizan, pero sus profecías son producto de su propio corazón. Diles que oigan mi palabra.
3 Diles que yo, su Dios y Señor, he dicho: “¡Ay de los profetas insensatos, que siguen sus propios impulsos sin haber tenido ninguna visión!
4 Tus profetas, Israel, son como las zorras del desierto.
5 No se han trepado a las brechas, ni han levantado una muralla firme que, en mi día, proteja al pueblo de Israel de los estragos de la guerra.”
6 Sus visiones son falsas, y sus adivinaciones son una mentira. Andan diciendo: “El Señor lo ha dicho”, pero yo no los he enviado. ¿Y así esperan que yo confirme su palabra?
7 ¿No es verdad que cuando dicen: “El Señor lo ha dicho”, sin que yo haya hablado, sus visiones resultan falsas, y sus adivinaciones son una mentira?
8 »Por eso yo, su Dios y Señor he dicho: “Yo estoy contra ustedes, porque sus palabras son falsas y sus visiones son una mentira.”
—Palabra de Dios el Señor.
9 »Voy a descargar mi mano sobre los profetas que tienen visiones falsas y mienten con sus adivinaciones. No serán contados entre mi pueblo, ni quedarán inscritos en el libro del pueblo de Israel, ni podrán entrar a la tierra de Israel. Así sabrán que yo soy Dios el Señor.
10 »Esto será así por haber engañado a mi pueblo. Le hablaron de paz, cuando en realidad no había paz. Mientras uno levantaba la pared, los otros la recubrían con lodo suelto.
11 Así que diles a los que recubren la pared con lodo suelto, que esa pared se vendrá abajo. Yo enviaré una lluvia torrencial, y granizos como piedras, y un viento tempestuoso, para que se venga abajo.
12 Y cuando la pared esté por los suelos, ¡seguramente les van a preguntar qué pasó con el lodo suelto con que embarraron la pared para recubrirla!
13 »Por lo tanto yo, su Señor y Dios, digo: “En mi enojo, haré que un viento tempestuoso destroce esa pared; en mi furor, enviaré una lluvia torrencial y piedras de granizo para que la destruya.
14 Así es como voy a desbaratar la pared que ustedes recubrieron con lodo suelto; voy a echarla por tierra, y esta se caerá y sus cimientos quedarán al descubierto, y ustedes serán destruidos con ella. Así sabrán que yo soy el Señor.”
15 »Cuando haya calmado mi furor contra la pared y contra los que la recubrieron con lodo suelto, les diré: “Ya no existe la pared, ni los que la recubrieron,
16 esos profetas de Israel que profetizaban acerca de Jerusalén y que tenían para ella visiones de paz, cuando en realidad no había paz.”
—Palabra de Dios el Señor.
17 »Tú, hijo de hombre, denuncia a esas mujeres de tu pueblo, cuyas profecías son producto de su propio corazón. Profetiza contra ellas,
18 y diles de mi parte: “¡Ay de aquellas que cosen vendas mágicas para todas las manos, y hacen velos mágicos para toda cabeza, para atrapar a la gente! ¿Y van a hacer caer a mi pueblo, para salvar su propia vida?
19 ¿Y van a ofenderme entre mi pueblo a cambio de cebada y de mendrugos de pan, matando a quienes no deben morir, dejando con vida a quienes no deben vivir, y mintiéndole a mi pueblo, que cree en sus mentiras?”
20 »Por lo tanto yo, su Señor y Dios, les digo: “Yo estoy en contra de sus vendas mágicas, con las que atrapan a mi pueblo como a pájaros. Yo voy a librar a mi pueblo de las trampas que le tienden, para que vuele libre como los pájaros.
21 Rasgaré también sus velos mágicos, y libraré a mi pueblo de su mano, para que no sigan siendo su presa.” Así sabrán que yo soy el Señor.
22 »Con sus mentiras, ustedes han entristecido el corazón de los justos, a quienes yo nunca entristecí; han fortalecido las manos de los malvados, y los han animado a no apartarse de su mal camino.
23 Por eso, no volverán a tener más visiones falsas, ni a practicar la adivinación. Voy a librar de su mano a mi pueblo. Así sabrán que yo soy el Señor.»
Tupã ojahéi maranduhára gua'úre
1 Ñandejára he'i chéve: 2 “Nde kuimba'e, che rérape eñe'ẽ umi maranduhára Israel guáre, umi maranduhára oñe'ẽva ijehegui rei, ha ere chupe kuéra: ‘Pehendu Tupã pende Jára ñe'ẽ: 3 Aichejáranga umi maranduhára tavy oikóva ijehegui rei ha nahembirechái añetehápeva! 4 Umi ne maranduhára, nde Israel, aguaráicha oiko umi tapere rupi. 5 Ndojapói mba'eve omo'ã haguã ivaívagui Israélpe, ikatu haguã ojepytaso kuaa ñorãirõháme ou vove Ñandejára ára. 6 Hembirecha, mba'e gua'u rei ha imomarandu katu japu. He'i oñe'ẽha che rérape, ha che namondói chupe kuéra. Ha hi'arive oha'arõ che ambyajévo iñe'ẽ nguéra! 7 Pene rembiecha na añeteguái, pene momarandu japu rei. Peje peñe'ẽha che rérape ha che nda'éi peẽme mba'eve. 8 Upévare che, opa mba'e Jára, ha'e: Peẽ pejégui añetegua'ỹ ha pene rembiecha japu reígui, che apu'ãta pende rehe. 9 Amopu'ãta che po ainupã haguã umi maranduhára hembirecha ha imomarandu japúva. Ndoikéi chéne che retã Israelgua ñembyatyhápe, héra kuéra noĩ chéne Israelgua réra apytépe ha ndoikéi chéne Israel yvýpe. Upévo peikuaáne cheha opa mba'e Jára.
10 Ha'e kuéra ombotavy che retã guápe he'ívo iporãha ohóvo opa mba'e, añetehápe ndaupéichairõ jepe. Ha'etéku omopu'ã vai vaíva óga roguyke. Ha upéi omo'ã mo'ã kálpe ojekuaa'ỹ haguã. 11 Ere umi ogyke omomorotĩvape, amondotaha ama tuicháva ysyry hatãicha, ho'ataha amandáu itaichagua, oipejutaha yvytu hatã etereíva, 12 ha upe ogyke outaha yvýpe. Upévo aporandúne chupe kuéra: Mba'e piko oiko ra'e pe kál pemoĩ vaekuégui? 13 Upévare che, opa mba'e Jára, ha'e: Che pochyhápe ahejáta oipeju yvytu hatã etereíva, oky tuicha iterei ha ho'a itaichagua amandáu, ohundipa haguã. 14 Ha aitýta pe ogyke pemomorotĩ vaekue, aitýta yvýpe ha ipyenda ojekuaapáta. Upéicha, upe ogyke oúta yvýpe ha peẽ pemanombáta iguýpe. Upévo pehecháne cheha opa mba'e Jára. 15 Che pochy pohyikue aitýne upe ogyke rehe ha umi imomorotĩharére, ha ha'éne peẽme: Ndopytái mba'eve upe ogykégui ha imomorotĩharégui, 16 umi maranduhára hembirecha japu reívagui ha omomarandúva Jerusalénpe iporãha opa mba'e ndaupéichairõ jepe.’” Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e.
Tupã ojahéi maranduhára kuñávare
17 “Nde, kuimba'e tereho kuña kuéra nde tavagua rendápe, oñemoĩva oñe'ẽ hikuái che rérape ijehegui rei, 18 ha ere chupe kuéra: Kóicha he'i Tupã, opa mba'e Jára: Cháke, peẽ peporombotavyséva, pejapóvo mba'e ojereraha vaerã pyapýre ha akã rehe pajerã. Peimo'ã piko péicha pejapotaha pejaposéva che retã guáre ou porã haguã peẽme? 19 Seváda ra'ỹi mbovymíre ha mbuja pehẽnguemíre peẽ che momarã che retãgua renondépe, pejuka amano'ỹ vaerãme ha peheja oikove oikove'ỹ vaerã. Péicha pembotavy che retã guápe, ohendúva pene ñe'ẽ japu. 20 Upévare che, pende Jára, ha'e: Che ndacha'éi umi mba'e pyapy ha akã rehe pejapóva peporoity haguã guyráicha ñuhãme. Che ajoráta umi pyapy rehegua peiporúva peporomosã haguã ha amosãsóta chupe kuéra. 21 Umi akã rehegua peiporúva avei amondoropáta ha che retã guápe aipe'áta pende hegui, ho'ave'ỹ haguã pende poguýpe ha ndaperaha mo'ã véima pene ndive. Péicha peikuaáta cheha opa mba'e Jára. 22 Peẽ, pende japúpe pembopy'amirĩmba imarangatúvape, mba'e che ajapo'ỹva, ha umi iñañávape pemokyre'ỹ hembiapo vaípe, ani haguã opoi ivaívagui ha upéicha oikove. 23 Upévare, peẽ na pende rembiecha japu mo'ã véima, ha ndapeiko mo'ã véima perosapukái pene marandu japu. Che anohẽta che retã guápe pende poguýgui, ha pehecháta upévo cheha opa mba'e Jára”.