Las vestiduras de los sacerdotes
(Ex 39.1-31)
1 »Harás que tu hermano Aarón y sus hijos Nadab, Abiú, Eleazar e Itamar, se presenten ante ti, para que de entre los hijos de Israel sean mis sacerdotes.
2 Harás vestiduras sagradas para tu hermano Aarón, que le confieran honra y hermosura.
3 Hablarás con todos aquellos a quienes he llenado de un corazón y de un espíritu sabio, para que hagan las vestiduras de Aarón y yo lo consagre como mi sacerdote.
4 Estas son las vestiduras que deberán hacer: el pectoral, el efod, el manto, la túnica bordada, la mitra y el cinturón. Háganse, pues, las vestiduras sagradas para tu hermano Aarón, y para sus hijos, para que sean mis sacerdotes.
5 »Tomarán oro, azul, púrpura, carmesí y lino torcido,
6 y harán el efod bellamente trabajado, con oro, azul, púrpura, carmesí y lino torcido.
7 Deberá tener dos hombreras, las cuales se unirán a sus dos extremos.
8 El cinto que estará sobre él debe confeccionarse de la misma manera, es decir, debe estar bellamente trabajado, con oro, azul, púrpura, carmesí y lino torcido, y ser parte del mismo.
9 »Tomarás dos piedras de ónice, y grabarás en ellas los nombres de los hijos de Israel,
10 seis nombres en una piedra, y seis nombres en la otra piedra, en su orden de nacimiento.
11 Mandarás grabar en las dos piedras los nombres de los hijos de Israel, y mandarás también engarzarlas en oro. El trabajo debe hacerlo un orfebre experto en sellos y grabados.
12 Pondrás las dos piedras sobre las hombreras del efod. Serán piedras memoriales, para que Aarón lleve sobre sus hombros los nombres de los hijos de Israel y haga memoria de ellos delante del Señor.
13 Los engastes los harás de oro,
14 con dos cordones de oro fino en forma de trenza, los cuales fijarás en los engastes.
15 »Harás también el pectoral del juicio, que debe estar bellamente trabajado y hecho igual que el efod, es decir, de oro, azul, púrpura, carmesí y lino torcido.
16 El efod debe ser cuadrado y doble, de veintidós centímetros de largo y veintidós centímetros de ancho.
17 Llénalo con cuatro hileras de piedras preciosas. La primera hilera tendrá una piedra sárdica, un topacio y un carbunclo;
18 la segunda hilera, una esmeralda, un zafiro y un diamante;
19 la tercera hilera, un jacinto, un ágata y una amatista,
20 y la cuarta hilera, un berilo, un ónice y un jaspe. Todas deben estar engarzadas en oro,
21 y tener grabados a manera de sellos los nombres de los doce hijos de Israel. Cada piedra debe tener grabado uno de los doce nombres de las doce tribus.
22 »Harás también para el pectoral cordones de oro fino trenzado,
23 y en sus dos extremos le pondrás dos anillos de oro.
24 Fijarás los dos cordones de oro en los dos anillos, a los dos extremos del pectoral,
25 y pondrás los extremos de los dos cordones sobre los dos engastes, fijándolos a las hombreras del efod por la parte delantera.
26 »Harás también dos anillos de oro, los cuales pondrás a los dos extremos del pectoral, por dentro de la orilla que está al lado del efod.
27 Harás también los dos anillos de oro, los cuales fijarás por abajo de la parte delantera de las dos hombreras del efod, por delante de donde se junta con el cinto del efod.
28 Con un cordón de azul se juntarán los dos anillos del pectoral con los dos anillos del efod, para que se ajusten al cinto del efod, y el pectoral no se separe del efod.
29 Cuando Aarón entre en el santuario, llevará siempre en el pectoral del juicio, sobre su corazón, los nombres de los hijos de Israel, como memorial delante del Señor.
30 En el pectoral del juicio pondrás el Urim y el Tumim, para que cuando Aarón se presente ante el Señor, lleve siempre sobre su corazón el juicio de los hijos de Israel.
31 »El manto del efod lo harás todo de azul,
32 con una abertura en el centro y por arriba, y en su derredor deberá tener un borde tejido artísticamente, a manera del cuello de un coselete, para que no se rompa.
33 Alrededor de sus orlas harás granadas de azul, púrpura y carmesí, y entre las granadas pondrás campanillas de oro,
34 es decir, una campanilla de oro y una granada, otra campanilla de oro y otra granada, hasta rodear toda la orla del manto.
35 Aarón deberá llevar puesto el efod cuando ministre, para que el sonido de las campanillas pueda oírse cuando él entre o salga del santuario, y mientras esté delante del Señor, para que no muera.
36 »Harás también una placa de oro fino, y en ella grabarás, a manera de sello, CONSAGRADO AL SEÑOR.
37 Con un cordón de azul sujetarás la placa por la parte delantera de la mitra, y allí se quedará.
38 Siempre deberá estar sobre la frente de Aarón, para que este presente ante el Señor las faltas que los hijos de Israel hayan cometido en todo lo relacionado con las santas ofrendas que ellos consagren, y sean perdonados.
39 »Bordarás una túnica de lino, y harás también una mitra de lino, y un cinto recamado artísticamente.
40 »Para los hijos de Aarón harás también túnicas, cintos y tiaras que les confieran honra y hermosura.
41 Con todo ello vestirás a tu hermano Aarón y a sus hijos. Los ungirás, y los consagrarás y santificarás, para que sean mis sacerdotes.
42 Les harás calzoncillos de lino para que cubran su desnudez desde la cintura hasta el muslo.
43 Estas vestiduras las llevarán puestas Aarón y sus hijos cuando entren en el tabernáculo de reunión, o cuando se acerquen al altar para servir en el santuario, para que no cometan un pecado y mueran. Este es un estatuto perpetuo para Aarón y sus descendientes.
Pa'i ao
(Ex 39.1-31)
1 Israelgua apytégui eiporavo nde ryke'y Aarón ha ita'ýra kuéra Nadab, Abihú, Eleazar ha Itamárpe, pa'irã. 2 Ejapo Aarón peguarã ao iporãva, tombojegua ha tombojajaipa chupe. 3 Oĩ kuimba'e ikatupyrýva mba'e apópe, che voi amoĩ vaekue ipype kuéra mba'e porã rayhu ha apo kuaa. Ere chupe kuéra tojapo ijaorã Aarónpe, ikatu haguã ajapo chugui pa'i. 4 Ejapo ãichagua ao: vosa jegua pyti'a rehe oĩ vaerã, ao mbyky, ao mbyky ahoja, ao puku oñembojeguáva, akã rehegua ha ku'a jokuaha.Tojejapo nde ryke'y Aarón ha ita'ýra kuérape, ao porã oiko haguã hikuái pa'i ramo. 5 Tojeporu upevarã óro, poyvi hovy, pytãũ ha pytã ha poyvi morotĩ inimbo línogui.
Pa'i ao hérava “efod”*f**
6 Ao mbyky, hérava efod, tojejapo óro, poyvi hovy, poyvi pytãũ, poyvi pytã ha inimbo línogui, oñembojeguáva, 7 ha mokõive ijapýpe, yvategua ha iguy pegua, toguereko ijokoha. 8 Ku'a jokuaha oĩva efod ári ojoko haguã, tosẽ upe efod pehẽnguégui voi, ha taha'e óro, poyvi hovy, poyvi pytãũ, poyvi pytã ha inimbo línogui.
9-10 Mokõi ita ra'y jegua sakã pytãre ehai umi 12 Israel ra'y réra. Upe ta'ýra ypykue réra emoĩ tenonde, hapykuéri emoĩ hapykuerigua ha upéicha umi hembyre ojoapykuéri. Peteĩ itápe emoĩ 6 héra kuéra, ha 6 upe ambuépe. 11 Upe omoĩva umi téra itáre ikatupyry vaerã ta'ãnga jehaípe itáre. Mokõive ita toguereko iguapyha óro, 12 ha toĩ efod jokoha yvategua ári oiko haguã mandu'a Israel ra'y kuérare. Ha péicha Aarón ogueraháta ijati'ýre héra kuéra mandu'arã che renondépe. 13 Ejapo iguapyha órogui. 14 Ejapo avei mokõi sã oroitégui ha emoĩ umi guapyha jerére.
Pyti'a rehe oĩva vosa jegua, po'a ryru
15 Ejapo avei vosa jegua, po'a*f**, ryru, osãingo vaerã pa'i pyti'áre. Ejapo rejapo haguéicha efod: óro, poyvi hovy, poyvi pytãũ, poyvi pytã, ha inimbo línogui. 16 Ipukukue 25 sentímetro vaerã ha ipekue 25 avei. 17 Emoĩ hese irundy ita jegua rysýi. Hysýi peteĩháme emoĩ ita sa'yjuvy, ita sa'yju ha ita hovyũ. 18 Hysýi mokõiháme emoĩ ita pytã, ita hovy ha ita jajái. 19 Hysýi mbohapyhápe emoĩ ita pytãũ, ita sakã para, ha ita sakã pytã rovy. 20 Ha hysýi irundyhápe emoĩ ita verdevy, ita sakã pytã ha ita para vera. Emboguapy umi ita, guapyha óro ári, 21 ha toĩ 12 ita, 12 Israel ra'y kuérare. Peteĩ-teĩme tojehai peteĩ umi 12 réragui.
22 Vosa jeguápe guarã ejapo oroitégui mokõi isãguã. 23 Ejapo avei mokõi argólla óro ha emoĩ mokõive vosa jegua apýpe. 24 Upéi emoĩ mokõi sã óro umi mokõi argóllare, oĩva vosa apy yvate guápe, 25 ha emoĩ umi mokõi sã apy, mokõi guapyha óro ári, reñapytĩvo efod jokoha rehe henonde guio. 26 Ejapove mokõi argólla óro ha emoĩ mokõi vosa apy iguy peguáre, hembe'y hyepýpe guápe oma'ẽva efod gotyo. 27 Ejapove mokõi argólla óro ha emombyta mokõi efod jokoha guýpe, henondévo, aguĩ iku'a jokoha ári. 28 Vosa jegua argólla toñeñapytĩ sã hovýpe efod argóllare, ikatu haguã vosa jegua opyta efod ku'a jokuaha ári ha ani ojei efódgui. 29 Ha upéicha oikévo Aarón Tekohápe, ogueraháta ipyti'a rehe vosa jegua oñeñongatuhápe umi po'a, ha ogueraháta avei ipyti'a rehe Israel ra'y kuéra réra imandu'a haguã hese kuéra opa ára Ñandejára renondépe. 30 Emoĩ vosápe umi po'a “Urim”*f** ha “Tumim”, toĩ Aarón pyti'a rehe oñembojávo Ñandejára renondépe.Upéicha Aarón imandu'a mantéta Ñandejára renondépe Israel ra'y kuéra ikatuha oporandu Ñandejárape umi mba'e oikuaaséva ha ohendu mba'épa ha'e he'i chupe kuéra.
Efod ahoja
(Neh 39.22-26)
31 Ejapo efod ahoja hovy. 32 Mbytépe ta ikua pa'i omoinge haguã iñakã. Ikua toñemohembe'y ani osoro. 33 Upe ahoja ruguái embojegua ijerekuévo granáda ra'ãngápe poyvi hovy, pytãũ ha pytã ha inimbo línogui ijapo pyre. Ha umi granádape toñemopa'ũ avei ijerekuévo kampana'i óro: 34 emoĩ peteĩ kampana'i óro ha peteĩ granáda, ambue kampana'i óro ha ambue granáda ha upéicha emoĩ ahoja rembe'y jerekuévo. 35 Aarón tomonde hembiapo haguã Tekohápe, oñehendu haguã umi kampana'i pu ha'e oike vove Ñandejára rendápe ha osẽvo. Upéicha nomano mo'ãi. ,
Akãngora jegua
36 Ejapo avei oroitégui mba'e ipéva akãngora jeguarã ha ehai pype, ojehaiháicha ta'ãnga: “Tupãme guarã iporavo pyre”. 37 Emosã hovy ha eñapytĩ akã rehe guáre, henondévo. 38 Topyta Aarón syváre, ha Aarón ogueraháta ijehe Israelgua jejavykue ojapóva hikuái omba'e kuave'ẽ ramo. Upéicha oĩta manterei isyváre, Ñandejára oguerohory haguã imba'e kuave'ẽ.
39 Ao puku eipyaha líno*f** sỹigui ha akã rehegua líno sỹigui avei. Ku'a jokuaha toñembojegua.
Pa'i kuéra ao
40 Aarón ra'y kuérape ejapo ao puku. Ejapo avei ku'a jokuaha ha akã rehegua, tombotuicha reko ha tombojajái chupe kuéra.
41 Emonde upéicha nde ryke'y Aarón ha ita'ýra kuérape ha eñohẽ iñakãre ñandyry olívo oñemohyakuã porãva. Upéicha reme'ẽta chupe kuéra pokatu ha remoingóta pa'i ramo chéve guarã. 42 Ejapo avei chupe kuéra kasõ mbyky líno oguejýva iku'águi hetypy'ã meve. 43 Aarón ha ita'ýra kuéra toñemonde umichagua aópe oikévo Jotopa Rógape térã oñembojávo altar rehe hembiaporã, ani haguã ojapo mba'eve heko pegua'ỹ ha upévare omano. Tojapo upéicha ha'e ha iñemoñare kuéra opa árape guarã.