Nacimiento de Moisés
1 Un hombre de la familia de Leví fue y tomó por esposa a una descendiente de Leví,
2 que concibió y dio a luz un hijo. Al verlo tan hermoso, lo mantuvo escondido tres meses;
3 pero como no pudo esconderlo más tiempo tomó un cesto de juncos, lo calafateó con brea y asfalto, colocó allí al niño, y lo dejó en un carrizal a la orilla del río.
4 Una hermana del niño se quedó a cierta distancia para ver qué sucedería.
5 La hija del faraón bajó al río para bañarse y, mientras sus doncellas se paseaban por la ribera del río, vio el cesto en el carrizal. Entonces envió a una criada suya para que lo recogiera.
6 Cuando ella abrió el cesto, vio allí a un niño que lloraba, y le tuvo compasión. Entonces dijo:
«Este niño es de los hebreos.»
7 La hermana del niño dijo entonces a la hija del faraón:
«¿Debo ir y llamar a una nodriza hebrea, para que críe este niño por ti?»
8 Y la hija del faraón respondió:
«Sí, ve.»
Entonces la joven fue y llamó a la madre del niño,
9 y la hija del faraón le dijo:
«Llévate a este niño y críalo por mí. Yo te pagaré por hacerlo.»
La mujer tomó entonces al niño y lo crio,
10 y cuando el niño creció ella lo llevó a la hija del faraón, quien lo adoptó como su hijo y le puso por nombre Moisés, pues dijo: «Yo lo rescaté de las aguas.»
Moisés huye de Egipto
11 Moisés creció, y un día salió a ver a sus hermanos, y los vio trabajar muy duro. También vio que un egipcio golpeaba a uno de sus hermanos hebreos.
12 Moisés miró a todas partes y, al no ver a nadie, mató al egipcio y lo escondió en la arena.
13 Al día siguiente, salió y vio que dos hebreos reñían, así que le dijo al que maltrataba al otro:
«¿Por qué golpeas a tu prójimo?»
14 Y aquel respondió:
«¿Quién te ha puesto a ti como nuestro príncipe y juez? ¿Acaso piensas matarme, como mataste al egipcio?»
Entonces Moisés tuvo miedo, y dijo:
«Ciertamente esto ya ha sido descubierto.»
15 Cuando el faraón se enteró de este hecho, buscó a Moisés para matarlo; pero Moisés huyó del faraón y habitó en la tierra de Madián.
16 Mientras estaba sentado junto a un pozo, las siete hijas del sacerdote de Madián vinieron a sacar agua para llenar las pilas y dar de beber a las ovejas de su padre,
17 pero llegaron los pastores y las echaron de allí. Entonces Moisés se levantó a defenderlas, y dio de beber a sus ovejas.
18 Cuando ellas volvieron a donde estaba Reuel, su padre, este les dijo:
«¿Por qué volvieron hoy tan temprano?»
19 Y ellas respondieron:
«Un egipcio nos defendió de los pastores, y además sacó agua por nosotras y les dio de beber a las ovejas.»
20 Reuel preguntó a sus hijas:
«¿Y dónde está ese hombre? ¿Por qué lo dejaron solo? ¡Llámenlo, para que venga a comer!»
21 Moisés aceptó quedarse a vivir con ese hombre, y él le dio por esposa a su hija Séfora.
22 Ella le dio a luz un hijo, y él le puso por nombre Guersón, porque dijo: «Soy un extraño, en una tierra extraña.»
23 Después de mucho tiempo murió el rey de Egipto. Los hijos de Israel gemían por causa de su esclavitud, y clamaron a Dios. Por causa de su esclavitud, su clamor llegó hasta Dios,
24 y cuando Dios oyó sus gemidos, se acordó de su pacto con Abrahán, Isaac y Jacob.
25 Entonces Dios miró a los hijos de Israel, y los reconoció.
Moisés
1 Peteĩ kuimba'e Leví ñemoñaregua omenda kuña iñemoñareguáre. 2 Hembireko imemby chugui peteĩ mitã kuimba'emi porãite. Ha iporã raságui omokañy 30 ára aja. 3 Ndaikatu véima ramo omokañy areve, ojapyhy peteĩ ajaka piri, omboty vlékepe ipa'ũ nguéra ha omoĩ upépe imembymi; upéi oheja chupe piritýpe y Nilo rembe'ýpe. 4 Ha upe mitã reindy upe aja oĩ mombyrymi chugui. Upégui ohecháta mba'épa ojehu chupe. 5 Faraón rajy oñemboja upépe. Y Nílope ojahúta. Umi iñirũ nguéra oho oguata y rembe'ýre. Faraón rajy ohechávo upe ajaka pirity apytépe, pya'e ogueruka. 6 Upépe ohecha upe mitãmi hasẽva ha oiporiahurereko chupe. Upéi he'i: “Mitã hebréo hína!”
7 Upe mitã reindy oñemboja ha he'i chupe:
—Tahána taheka ndéve kuña hebréa, omokambu haguã chupe ne mba'erã.
8 Faraón rajy he'i chupe:
—Pya'éke eheka!
Ha upe mitãkuña ohenói isýpe. 9 Faraón rajy he'i chupe:
—Remokambúta chéve ko mitãmi ha ame'ẽta ndéve ne rembiapokue repy.
Upéicha ogueraha ha omongakuaa imembymi. 10 Okakuaa rire, ome'ẽ jey Faraón rajýpe. Faraón rajy oguereko chupe imemby ramo he'ívo: “Moisés ambohéra che memby, ýgui anohẽ haguére.”
Moisés okañy Egíptogui
11 Moisés ikaria'ýma. Osẽ peteĩ ára, oho haguã ohechávo umi hebréo kuéra, umíva hetãgua. Upérõ ohecha mba'eichaite pevépa oiko asy hikuái. Oĩ Egiptogua oinupãva hebréope, hetãgua teépe. 12 Oma'ẽ opa gotyo ha ndaipóri avave. Upérõ ojuka upe Egipto guápe ha upéi ojaty he'õngue yvyku'ípe. 13 Osẽ jey vove upe ára ambuépe, upépe ohecha oñorãirõ hikuái oñondive mokõi hebréo. Upérõ he'i upe oporonupãvape:
—Mba'ére piko reinupã nde rapichápe?
14 Ha upéva he'i chupe:
—Ha máva piko nde, reju haguã ore ja'o? Reju jeýma piko che jukasévo, kuehe rejuka haguéicha ku Egipto guápe?
Upéva ohendúvo Moisés oñemondýi he'ívo ijupe: “Ojekuaapáma nipo ra'e!” 15 Faraón oikuaávo upe ojehu vaekue, ohekauka Moiséspe ojuka haguã. Ha'e katu okañy ha oho Madiánpe. Upépe oguapy peteĩ ykua rembe'ýpe. 16 Pa'i Madiangua itajýra 7. Umíva oho jepi upépe omboy'úvo itúva ovecha. 17 Upépe avei oho ovecha rerekua kuéra ha omosẽ umi kuñáme. Moisés opu'ã, oipytyvõ umi kuñataĩme ha omboy'u ijovecha kuéra. 18 Umi kuñataĩ oguahẽvo hógape, itúva Reuel he'i chupe kuéra:
—Pya'ete piko peju jey!
19 Ha'e kuéra he'i:
—Peteĩ kuimba'e Egiptogua ore pytyvõ. Ha omosẽ rire umi ore mosẽvape, oguenohẽ y ha omboy'u ore ovecha kuéra. 20 Upérõ he'i itajýra kuérape:
—Mamo piko oime pe kuimba'e? Maerã piko peheja ha'eño? Pya'éke pehenói tokaru ñane ndive.
21 Upe rire upe pa'i he'i Moiséspe: “Epytána eiko ore ndive.” Moisés opyta hendive kuéra ha pa'i ome'ẽ chupe hembirekorã peteĩ itajýra hérava Séfora. 22 Moisés ita'ýra chugui ha ombohéra chupe Guersón, he'ígui: “Mombyrygua ramo aiko tetã ambuépe”.
Tupã oipytyvõta Israel guápe
23-24 Heta ára rire omano Egipto ruvicha guasu. Umi Israelgua akói oiko asy, akóinte ipyahẽ tembiapo pohýi guýpe ha Tupã ohendu isapukái. Upérõ imandu'a iñe'ẽre, oñoñe'ẽ me'ẽ ramo guare Abraham, Isaac ha Jacob ndive. 25 Tupã ohechávo Israel guápe, tuicha ojepy'apy hese kuéra.