Jetro visita a Moisés
1 Jetro, que era sacerdote de Madián y suegro de Moisés, se enteró de todo lo que Dios había hecho con Moisés y con su pueblo Israel, y que el Señor había sacado de Egipto a Israel.
2 Como Moisés había enviado a Séfora, su mujer, a la casa de Jetro, su suegro, este la tomó
3 junto con sus dos hijos. Uno de ellos se llamaba Guersón, porque Moisés dijo: «Soy un extraño en una tierra extraña»;
4 el otro se llamaba Eliezer, porque dijo: «El Dios de mi padre me ayudó y me libró de la espada del faraón.»
5 Acompañado de los hijos y la mujer de Moisés, el suegro de Moisés se fue al monte de Dios, en el desierto, que era donde Moisés estaba acampando.
6 Allí le dijo a Moisés:
«Yo soy Jetro, tu suegro, y vengo a verte con tu mujer. Sus dos hijos vienen con ella.»
7 Entonces Moisés salió a recibir a su suegro, y se inclinó y lo besó, y luego de preguntarse el uno al otro cómo estaban, entraron en la tienda.
8 Allí Moisés le contó a su suegro todo lo que el Señor había hecho por Israel y en contra del faraón y de los egipcios, así como todos los trabajos que habían pasado en el camino, y cómo el Señor los había librado.
9 Jetro se alegró de lo bien que el Señor había tratado a Israel, al librarlo de manos de los egipcios,
10 y dijo:
«Bendito sea el Señor, que los libró a ustedes de manos de los egipcios, y de manos del faraón. ¡El Señor libró al pueblo de manos de los egipcios!
11 Ahora sé que el Señor es más grande que todos los dioses, porque en este caso él los venció.»
12 Luego Jetro, el suegro de Moisés, ofreció holocaustos y sacrificios para Dios, y Aarón llegó con todos los ancianos de Israel para comer con el suegro de Moisés delante de Dios.
Nombramiento de jueces
(Dt 1.9-18)
13 Al día siguiente, sucedió que Moisés se sentó a juzgar al pueblo, y el pueblo estuvo delante de Moisés desde la mañana hasta la tarde.
14 Al ver el suegro de Moisés todo lo que este hacía con el pueblo, dijo:
«¿Qué es lo que estás haciendo con el pueblo? ¿Por qué te sientas tú solo, mientras todo el pueblo se queda delante de ti desde la mañana hasta la tarde?»
15 Moisés le respondió a su suegro:
«Es que el pueblo viene a mí para consultar a Dios.
16 Cuando tienen problemas, vienen a mí; entonces yo juzgo entre el uno y el otro, y les doy a conocer las ordenanzas y leyes de Dios.»
17 Pero el suegro de Moisés le dijo:
«Esto que haces no está bien,
18 pues te cansarás tú, y también se cansará este pueblo. Este trabajo es demasiado pesado para ti, y no vas a poder hacerlo tú solo.
19 Préstame atención, que voy a darte un consejo, y que Dios te acompañe. Preséntate ante Dios en lugar del pueblo, y somete a su juicio todos los problemas.
20 Enséñales a ellos las ordenanzas y las leyes, e indícales cómo deben conducirse, y qué deben hacer.
21 Además, escoge de entre el pueblo algunos hombres respetables y temerosos de Dios, confiables y nada ambiciosos, y ponlos al frente de grupos de mil, cien, cincuenta y diez personas.
22 Que se ocupen ellos de juzgar al pueblo en todo momento, que dicten sentencia en cuestiones menores, y que a ti te remitan todo asunto de gravedad. Así aligerarás tu carga, pues ellos la llevarán contigo.
23 Si haces esto, y Dios así te lo ordena, podrás resistir; además, todo el pueblo volverá tranquilo a su casa.»
24 Moisés atendió a la voz de su suegro, e hizo todo lo que le dijo,
25 pues de entre todo Israel escogió hombres respetables y los puso a cargo del pueblo como jefes de grupos de mil, cien, cincuenta y diez personas.
26 Ellos juzgaban al pueblo en todo momento y dictaban sentencia en todo asunto menor, y remitían a Moisés las cuestiones difíciles de resolver.
27 Después Moisés despidió a su suegro, y este volvió a su tierra.
Jetró oho Moisés rendápe
1 Madián pegua pa'i, Moisés rembireko ru hérava Jetró, oikuaa umi mba'e Tupã ojapo vaekue Moisés ha hetãgua Israel rehe, ha mba'éichapa Ñandejára oguenohẽ Egíptogui chupe kuéra. 2 Moisés opoi ra'e hembireko Séforagui ha Jetró ogueraha hendápe ko hembireko, 3 ha imemby mokõi. Peteĩme Moisés ombohéra vaekue Guersón, he'ígui: “Mombyrygua che, aime tetã che mba'e'ỹvape”. 4 Ambuépe katu ombohéra Eliézer, he'ígui: “Tupã che ru Jára hína che mo'ãhára, che mo'ã vaekue Faraón kyse pukúgui”. 5 Moisés rembireko ha ta'ýra kuéra reheve Jetró oguahẽ hendápe yvy ojeiko'ỹháme, oikohápe Moisés yvyty Horeb ypýpe. 6 Ha he'ika Moiséspe:
—Che Jetró, ne rembireko ru, aju ne rendápe ne rembireko ha nde ra'y kuéra reheve.
7 Moisés osẽ hembireko ru ruguãtĩvo, ojayvy henondépe ha upéi ohetũ chupe. Oñomomaitei hikuái ha oike kotýpe oñondive. 8 Moisés omombe'u hembireko rúpe opa mba'e Ñandejára ojapo vaekue Faraón ha Egiptogua rehe Israelgua rehehápe, opa umi mba'e ohasa vaekue tape rehe ha mba'éichapa Ñandejára oipytyvõ chupe kuéra. 9 Jetró ovy'a ohendúvo opa umi mba'e porã Ñandejára ojapo vaekue Israelguáre ha oguenohẽ haguére chupe kuéra Egiptogua poguýgui. 10 Ha he'i:
—Toñemomba'e guasu Ñandejára pende pe'a vaekue Egiptogua ha Faraón poguýgui! 11 Ko'ágã ahecha kuaa Ñandejára tuichaveha opavavégui. 12 Upéi Jetró oikuave'ẽ Tupãme mymbahapy*f** ha mymbajuka.*f** Aarón ha Israel myakãha*f** kuéra okaru hikuái Moisés rembireko ru ndive, Tupã renondépe.
Moisés omoingo karai kuéra oporombojovake haguã
13 Upe ára ambuépe oguapy Moisés oporombojovake haguã, ha Israelgua oha'arõ Moisés róga renondépe ko'ẽ guive pytũ meve. 14 Moisés rembireko ru ohecha itajýra ména rembiapo ha he'i chupe:
—Maerã piko rejapo upéicha? Mba'ére piko reguapy neño ha maymáva ne ra'arõ ko'ẽ guive pytũ meve?
15 Moisés he'i hembireko rúpe:
—Maymáva niko ou che rendápe omba'e porandu haguã Tupãme. 16 Ojoavy ramo hikuái ou che rendápe. Che amohenda peteĩ-teĩme ha aikuaauka chupe kuéra Tupã rembiapoukapy ha hembipota.
17 Upérõ hembireko ru he'i Moiséspe:
—Naiporãi rejapo upéicha. 18 Ipahápe pende kueráita ojuehegui. Ko rejapóva ipohyiha ndereropu'aka mo'ãi. Neño ndaikatu mo'ãi rejapo. 19 Ejapóna kóicha ha Tupã oĩta ne ndive: Nde reiméta Tupã rendaguépe maymávape guarã ha reñe'ẽta Tupãme hese kuéra. 20 Eheko mbo'e chupe kuéra hembiapoukapy ha hembipotáre, ehechauka haperã ha emombe'u chupe kuéra hembiaporã. 21 Ha eiporavo kuimba'e kuéra ikatupyrýva, iñe'ẽ rendúva Tupãme, jeroviaha ha ijoheipyréva ha emoĩ chupe kuéra 1.000, 100, 50ha 10 hapicha kuéra ruvicha ramo. 22 Ha'e kuérante toporombojovake jepi ha tojejapo ha'e kuéra he'íva. Ndéve toheja hikuái upe tekotevẽ kueténte. Upéva tuicha ombovevýita ne rembiapo. 23 Rejapo ramo upéicha, Tupã he'íta ndéve hembipota, nde pu'aka porãta opa mba'ére ha maymáva oho jeýta hógape py'a guapýpe.
24 Moiséspe iporã upe he'íva hembireko ru ha ojapo ha'e he'i haguéicha. 25 Opa Israelgua apytégui oiporavo kuimba'e ikatupyrýva ha omoingo chupe kuéra 1.000, 100, 50 ha 10 hapicha kuéra ruvicha ramo. 26 Ko'ãvante oporombojovake jepi ha upe tekotevẽ kueténte oheja hikuái Moiséspe. 27 Upe rire Moisés he'i imaitei paha hembireko rúpe. Jetró oho jey hógape.