La pascua
1 El Señor habló con Moisés y Aarón en la tierra de Egipto, y les dijo:
2 «Este mes marcará el principio de los meses. Será para ustedes el primer mes del año.
3 Hablen con toda la congregación de Israel, y díganle: “El día diez de este mes, cada uno de ustedes debe tomar un cordero por familia, según las familias de los padres.”
4 Si la familia es tan pequeña como para no comerse todo el cordero, entonces esa familia y sus vecinos más cercanos tomarán un cordero, según el número de personas. Calcularán el cordero según lo que cada persona pueda comer.
5 El animal debe ser macho, de un año y sin ningún defecto, y lo tomarán de las ovejas o de las cabras.
6 Lo apartarán hasta el día catorce de este mes, y toda la congregación de Israel lo sacrificará entre la tarde y la noche.
7 Tomarán un poco de sangre y la pondrán en los dos postes y en el dintel de las casas donde lo vayan a comer.
8 Lo comerán esa noche, asando la carne al fuego y acompañando la carne con panes sin levadura y hierbas amargas.
9 La carne no debe estar cruda ni ser cocida en agua, sino asada al fuego, junto con la cabeza, las patas y las entrañas.
10 No dejarán nada del cordero para el día siguiente; si algo queda hasta el día siguiente lo quemarán por completo.
11 Deben comer el cordero vestidos y calzados, y con el bordón en la mano, y comerlo de prisa; se trata de la pascua del Señor.
12 Esa noche yo, el Señor, pasaré por la tierra de Egipto y heriré de muerte a todo primogénito egipcio, tanto de sus hombres como de sus animales, y también dictaré sentencia contra todos los dioses de Egipto.
13 Y cuando hiera yo la tierra de Egipto, la sangre en las casas donde ustedes se encuentren les servirá de señal, pues yo veré la sangre y seguiré adelante, y no habrá entre ustedes ninguna plaga de mortandad.
14 »Este día deberán recordarlo y celebrarlo generación tras generación, como fiesta solemne en honor del Señor. Es un estatuto perpetuo que deben celebrar.
15 Durante siete días comerán panes sin levadura, y desde el primer día no deberán tener levadura en sus casas, porque todo el que coma pan leudado desde el primer día hasta el séptimo, será expulsado de Israel.
16 El primer día habrá una convocación solemne, lo mismo que el día séptimo. No se hará en ellos ningún trabajo, a no ser lo que cada uno deba preparar para comer.
17 Deberán celebrar esta fiesta de los panes sin levadura, porque fue en este día cuando los saqué a todos ustedes de Egipto. Por lo tanto, sus generaciones futuras deberán cumplir con este mandamiento como costumbre perpetua.
18 Desde el día catorce del mes primero por la tarde, y hasta el día veintiuno por la tarde de ese mismo mes primero, comerán panes sin levadura.
19 Durante siete días no deben tener levadura en sus casas. Cualquiera que coma pan leudado, sea extranjero o nacido en el país, será expulsado de la congregación de Israel.
20 No deben comer nada que tenga levadura. Dondequiera que ustedes vivan, deberán comer panes sin levadura.»
21 Entonces Moisés llamó a todos los ancianos de Israel y les dijo:
«Vayan y tomen un cordero por cada familia, y sacrifíquenlo para la pascua.
22 Tomen un manojo de hisopo y mójenlo en la sangre que deberán haber recogido en un recipiente, y unten el dintel y los dos postes con esa sangre. Ninguno de ustedes debe salir de su casa hasta el día siguiente,
23 porque el Señor pasará y herirá de muerte a los egipcios; pero, cuando él pase y vea la sangre en el dintel y en los dos postes, pasará por alto aquella puerta y no dejará que el ángel exterminador entre en las casas de ustedes y los hiera.
24 »Este será un estatuto perpetuo, que ustedes y sus hijos deberán cumplir siempre.
25 Cuando ustedes entren en la tierra que el Señor les ha prometido, deberán seguir cumpliéndolo.
26 Y cuando sus hijos les pregunten: “¿Qué sentido tiene para ustedes este estatuto?”,
27 ustedes les responderán: “Se trata del sacrificio que se ofrece al Señor como recuerdo de la pascua, es decir, cuando en Egipto el Señor pasó por alto las casas israelitas y nos salvó la vida, pero hirió de muerte a los egipcios.”»
Entonces los israelitas se inclinaron y adoraron,
28 y luego fueron y cumplieron con todo lo que el Señor les había ordenado a Moisés y a Aarón.
Muerte de los primogénitos
29 A la medianoche, el Señor hirió de muerte a todos los primogénitos en la tierra de Egipto, lo mismo al primogénito del faraón que ocupaba el trono que al primogénito del que estaba cautivo en la cárcel, y a todas las primeras crías de los animales.
30 Y esa misma noche el faraón se levantó, lo mismo que todos sus siervos y todos los egipcios, y en todo Egipto hubo un gran clamor, porque no había una casa donde no hubiera un muerto.
31 Esa misma noche el faraón mandó llamar a Moisés y a Aarón, y les dijo:
«Apártense de mi pueblo, ustedes y los hijos de Israel, y vayan a servir al Señor, tal y como lo han pedido.
32 Llévense también sus ovejas y sus vacas, como lo han pedido, y váyanse. ¡Y bendíganme también a mí!»
33 Los egipcios ya se daban por muertos, así que apremiaban a los israelitas para que se dieran prisa y abandonaran el país.
34 Los israelitas, por su parte, envolvieron su masa en sábanas y se la echaron al hombro, para llevársela antes de que fermentara.
35 Además, hicieron lo que Moisés les había ordenado y pidieron a los egipcios que les dieran alhajas de oro y plata, y vestidos,
36 y el Señor hizo que los egipcios vieran a los israelitas con buenos ojos, y les daban todo lo que les pedían. Así fue como ellos despojaron a los egipcios.
Los israelitas salen de Egipto
37 Los israelitas partieron de Ramesés a Sucot. Eran unos seiscientos mil hombres de a pie, sin contar a los niños.
38 Con ellos se fue toda clase de gente, y ovejas, y muchísimo ganado.
39 Como no habían tenido tiempo ni para prepararse comida cuando los egipcios los echaron fuera de Egipto, con la masa que habían sacado, la cual aún no había fermentado, cocieron tortas sin levadura.
40 Los israelitas vivieron en Egipto cuatrocientos treinta años,
41 y el mismo día en que se cumplieron esos cuatrocientos treinta años todo el pueblo del Señor salió de ese país.
42 Esa noche el Señor sacó de Egipto a los hijos de Israel. Por lo tanto, todos ellos y sus generaciones futuras deben recordarla.
43 El Señor dijo a Moisés y a Aarón:
«Este es el estatuto de la pascua. Ningún extranjero podrá comer de ella.
44 Solo comerán de ella los siervos que hayan sido comprados por dinero, pero solo después de haber sido circuncidados.
45 Pero ni los extranjeros ni los jornaleros podrán comer de ella.
46 Debe comerse en una casa, y no se podrá sacar de allí nada de aquella carne, ni se le quebrará un solo hueso.
47 Así debe hacerlo toda la comunidad de Israel.
48 Pero si algún extranjero vive contigo y quiere celebrar la pascua en honor del Señor, todos sus hombres deberán ser circuncidados primero, y entonces podrá celebrarla, pues será como un israelita más. Pero ningún incircunciso podrá comer de ella.
49 Esta misma ley se aplicará a los israelitas por nacimiento y a los extranjeros que vivan entre ustedes.»
50 Todos los hijos de Israel cumplieron con lo que el Señor les ordenó a Moisés y Aarón.
51 Y ese mismo día el Señor sacó de Egipto a todos los hijos de Israel.
Páskua
1 Ñandejára he'i Moisés ha Aarónpe Egíptope:
2 —Ko mes ha'éta hína peẽme guarã, áño pegua mes tenondegua. 3 Peje opa Israel guápe: “Ko mes pegua ára 10hápe, opa óga jára toñongatu peteĩ ovecha ra'y térã kavara ra'y hóga guápe guarã. 4 Peteĩ óga pegua imbovy ramo ho'upa haguã, tome'ẽ hembyre hóga ykére oĩvape. Ojeporavo haguã upe mymba, toñema'ẽ mbovýpa umi ogagua ha mbovýpa ho'u jepi peteĩ-teĩ. 5 Ta upéva ovecha ra'y térã kavara ra'y mácho imarã'ỹva ha hi'áño peteĩva. 6 Peñongatu ára 14 peve ha opa Israelgua tojuka oguahẽvo ka'aru pytũ. 7 Pemona huguykuépe mokõive óga rokẽ ykére pe'uhápe upe mymba, avei hembe'y yvategua. 8 Upe pyharépe voi toje'u ho'o jehesy pyre, mbuja ha pohã ñana iróva reheve. Upe mbuja tojejapo trígo ku'i oñembovu'ỹvagui. 9 Upe mymbágui ani pe'u mba'eve ipýra térã ñembojy pyre. Jehesy pyre pe'u vaerã, iñakãngue, ipokue ha hyekue reheve. 10 Ani peheja mba'eve upe ára ambuépe guarã ha hembyre pehapy ko'ẽmba vove. 11 Upéicha pe'u: jeku'a jopýpe, pende py rehegua pende py rehe ha yvyra jekoha pende pópe. Ha pe'u pya'e, Ñandejára Páskua,*f** niko hína. 12 Che ahasáta upe pyharépe Egipto rupi ha ajukapáta Egiptogua ra'y ypykue, taha'e kuimba'e térã mymba. Upéicha ainupãta tupã gua'u kuéra Egipto guápe. Che hína pende Jára! 13 Upe tuguy oĩva pende róga rokẽre, ha'éta mba'e rechaukaha ha ahasakuévo ahasáta henonde rupi ha ndoike mo'ãi pende jukávo porojukahára, ainupã ramo Egíptope. 14 Ko ára hína mandu'arã peẽme ha pembyaretéta chéve peẽ ha pene ñemoñare. Pembyarete ko ára tembiapoukapy ramo opa árape guarã peẽme ha pene ñemoñarépe.”
Mbuja iñembovu pyre'ỹ
15 Pe'u mbuja oñembovu'ỹva 7 ára pukukue. Ára peteĩha guive peipe'a pende rógagui mbuja mbovuha. Umi ho'úva mbuja oñembovupyréva umíva umi árape, toñemosẽ Israélgui. 16 Ára peteĩháme pejapo aty marangatu. Ára 7hápe upéicha avei. Umi árape ani oñemba'apo, ndaha'éi ramo tembi'u apópe. Upéva ñoite ikatu pejapo. 17 Pembyarete mbuja iñembovu pyre'ỹ ára, upe árape niko anohẽ vaekue Egíptogui opa Israel guápe. Pembyarete ko ára tembiapoukapy ramo opa árape guarã peẽme ha pene ñemoñarépe. 18 Pe'u mbuja iñembovu pyre'ỹ mes peteĩháme, ára 14 ka'aru guive, ára 21 ka'aru peve. 19 Ani oĩ mbuja mbovuha pende rógape 7 ára pukukue. Upe ho'úva mba'e ñembovu pyre, taha'e mombyrygua, taha'e tetãgua, toñemosẽ Israélgui. 20 Mamo peikohápe ani pe'u mba'eve iñembovu pyre. Noñembovúi vaekuénte pe'u vaerã.
Tembiapoukapy Páskua rehegua
21 Moisés ohenói Israel myakãhára*f** kuérape ha he'i chupe kuéra:
—Tapeho peheka ovecha ra'y ha kavara ra'y kuéra pende róga guápe guarã ha pejuka upe mymba Paskuarã. 22 Pemono'õ huguykue ña'ẽme ha upépe pemyakỹ ñana rogue. Upévape pemona tuguy mokõi okẽ rembe'y ykére ha hi'arigua rehe avei. Upe okẽ rupi tosẽ'ỹ avave hógagui ko'ẽmba mboyve. 23 Ñandejára ohasáta ha ojukáta Egipto guápe ha ohechávo tuguy onáva pende róga rokẽ rembe'y mbohapýre, ohasátante henonde rupi ha ndoheja mo'ãi porojukahára oike pende rógape pende jukávo. 24 Pejapo kóva tembiapoukapy ramo opa árape guarã peẽme ha pene ñemoñarépe. 25 Upéicha avei pejapóta peikévo upe yvýpe Ñandejára ome'ẽtava peẽme, he'i haguéicha. 26 Ha peẽme oporandu ramo pende ra'y kuéra: “Mba'e piko he'ise ko pejapóva?”, 27 peje kóicha chupe kuéra: “Kóva hína Páskua rehegua mymbajuka*f** ombyaretéva Ñandejárape guarã, ha'e ohasa ramo guare Israelgua róga renonde rupi Egíptope. Ha ojuka Egiptogua róga guápe, ore róga guápe katu ndojukái.” Upérõ Israelgua oñesũ ha omomba'e guasu.
28 Israelgua ojapo opa mba'e he'i vaekue Ñandejára Moisés ha Aarónpe, ha'e he'i haguéicha.
Ta'ýra ypykue jejuka
29 Pyhare pyte Tupã ojuka Egíptope opa ta'ýra ypykue, Faraón, iguapyha jeguápe oguapýva ra'y guive, upe kuimba'e koty ypytũme oĩva ra'y peve, ha opa mymba ra'y ypykue Egiptogua mba'e. 30 Faraón, opa hembiguái kuéra ha opa umi Egiptogua, opu'ã upe pyharépe ha oiko jahe'o soro mbarete eterei Egiptopy rehe ndaipórigui óga noĩrihápe omanóva. 31 Upe pyharépe voi Faraón ohenói Moisés ha Aarónpe ha he'i chupe kuéra:
—Pepu'ã ha pesẽ ore retãgui peẽ ha opa Israelgua ha tapeho pemomba'e guasu Tupãme peje haguéicha. 32 Peraha avei pende ovecha ha vaka kuéra peje haguéicha. Tapeho ha che rovasa chéve avei.
33 Umi Egiptogua avei ojerure asy chupe kuéra osẽ pya'e haguã Egíptogui, he'ívo:
—Romanombáta niko!
34 Umi Israelgua ogueraha mbujarã ovu'ỹva gueteri opa hyru reheve ha omoĩvo ijahojápe ohupi ijati'ýre.
Egiptogua ñemondoho
35 Opa Israelgua ojapo Moisés he'i vaekue chupe kuéra ha ojerure Egipto guápe imba'e jegua pláta ha óro ha ijao kuéra. 36 Ñandejára ombopy'a porã rupi Egipto guápe, ome'ẽ Israel guápe opa mba'e ha'e kuéra ojeruréva. Upéicha omondoho hikuái Egipto guápe.
Israelgua ñesẽ
37 Israelgua osẽ Ramsésgui ha oho Sucot gotyo. Osẽ 600.000 kuimba'e rupi ojepapa'ỹ rehe kuña ha mitã nguéra. 38 Osẽ avei hendive kuéra tapicha opaichagua, heta vaka, ovecha ha kavara reheve. 39 Mbujarãgui oguenohẽ vaekue Egíptogui ojapo hikuái mbuja iñembovu pyre'ỹ, oñemosẽvo Egíptogui niko ndaikatúi ogueraha tembi'u tape rehe guarã. 40 Israelgua hi'are vaekue Egíptope 430 áño. 41 Upe ára oñemboty haguépe umi 430 áño, osẽ Egíptogui opa Israelgua, Ñandejára ñorãirõhára. 42 Pyhare ojeke'ỹha vaekue upéva ñande járape guarã, oguenohẽ haguã chupe kuéra Egíptogui. Ha upe pyharéta hína avei pyhare jeke'ỹha opa Israelgua ha iñemoñarépe opa árape guarã, ombyaretévo Ñandejára rembiapokue.
Tembiapoukapy Páskua rehegua
43 Ñandejára he'i Moisés ha Aarónpe:
—Ãva hína tembiapoukapy Páskua rehegua: Ani ho'u chugui avave mombyrygua. 44 Pene rembiguái ijogua pyre, peapi'o vaekue, ikatúta ho'u. 45 Oikóva pende apytépe térã omba'apóva peẽme guarã katu ani ho'u. 46 Toje'u óga pýpe. Ani penohẽ okápe upe so'o ha ani pemopẽ ikãnguekue. 47 Israelgua oĩ haguéicha ombyarete vaerã. 48 Oĩ ramo mombyrygua pende apytépe ho'uséva Ñandejára Páskua, tojeapi'ouka ha'e ha kuimba'e kuéra hesegua. Upéicha oñemboja kuaa ombyaretévo, peẽichaguáta niko hína avei. Upe ojeapi'o'ỹva katu ani ho'u. 49 Peteĩnte upe tembiapoukapy tetãgua ha mombyrygua pene ndive oikóvape guarã.
50 Upéicha ojapo Israelgua, Ñandejára he'i haguéicha Moisés ha Aarónpe. 51 Upe árape voi Ñandejára oguenohẽ Egíptogui aty-atýpe opa Israel guápe.