La plaga de langostas
1 El Señor le dijo a Moisés:
«Preséntate ante el faraón. Yo he endurecido su corazón, y el corazón de sus siervos, para mostrarles a ellos estas señales mías,
2 y para que tú les cuentes a tus hijos y a tus nietos las señales que hice entre ellos en Egipto. Así sabrán que yo soy el Señor.»
3 Moisés y Aarón se presentaron ante el faraón, y le dijeron:
«El Señor, el Dios de los hebreos, ha dicho: “¿Hasta cuándo te negarás a humillarte delante de mí? ¡Deja ir a mi pueblo, para que me sirva!
4 Si insistes en no dejarlo ir, mañana mismo traeré langostas sobre tu territorio,
5 y estas cubrirán la superficie de la tierra, de tal modo que no podrá verse el suelo. Se comerán todo lo que el granizo no haya dañado, lo mismo que todos los árboles frutales del campo.
6 Llenarán tus casas, y las casas de todos tus siervos, y las casas de todos los egipcios, como nunca antes lo vieron tus padres ni tus abuelos desde que nacieron hasta el día de hoy.”»
Y dándose vuelta, Moisés salió de la presencia del faraón.
7 Entonces los siervos del faraón le dijeron:
«¿Hasta cuándo este hombre será para nosotros una trampa? ¡Deja que esta gente se vaya y sirva al Señor su Dios! ¿Acaso no sabes todavía que Egipto se encuentra en ruinas?»
8 El faraón volvió a llamar a Moisés y Aarón, y les dijo:
«Vayan y sirvan al Señor su Dios. ¿Quiénes son los que van a ir?»
9 Moisés respondió:
«Tenemos que ir con nuestros niños y nuestros ancianos, con nuestros hijos y nuestras hijas, y con nuestras ovejas y nuestras vacas. Se trata de nuestra fiesta solemne para el Señor.»
10 Pero el faraón les dijo:
«¡Y claro, también el Señor va a ir con ustedes! ¿Cómo creen que voy a dejarlos ir, a ustedes y a sus niños? ¡Tengan cuidado, que les puede ir muy mal!
11 Pues no será así. Vayan ahora ustedes los varones, y sirvan al Señor, ya que eso es lo que pidieron.»
Y los echaron fuera de la presencia del faraón.
12 Entonces el Señor le dijo a Moisés:
«Extiende tu mano sobre la tierra de Egipto, para que vengan las langostas y cubran todo el país, y acaben con todo lo que dejó el granizo.»
13 Y Moisés extendió su vara sobre la tierra de Egipto, y el Señor hizo que todo ese día y toda esa noche soplara sobre el país un viento del oriente; y cuando llegó la mañana, con ese viento del oriente llegaron las langostas.
14 Y se extendieron y se plantaron por todo Egipto. Vinieron en tal cantidad, que nunca antes sucedió algo así, ni sucederá después.
15 De tal manera cubrieron la superficie del país, que se oscureció la tierra. Arrasaron con toda la hierba del campo, y con todos los frutos que el granizo había dejado en los árboles. En toda la tierra de Egipto no quedó nada verde en los árboles ni en la hierba del campo.
16 El faraón se apresuró a llamar a Moisés y a Aarón, y les dijo:
«He pecado contra el Señor su Dios, y contra ustedes.
17 Pero les ruego que, solo por esta vez, perdonen mi pecado y pidan al Señor su Dios que quite de mí al menos esta plaga mortal.»
18 Y Moisés salió de la presencia del faraón, y oró al Señor.
19 Entonces el Señor trajo de occidente un viento muy fuerte, y barrió con las langostas y las arrojó al Mar Rojo. ¡Ni una sola langosta quedó en todo Egipto!
20 Pero el Señor endureció el corazón del faraón, y este no dejó ir a los hijos de Israel.
La plaga de tinieblas
21 El Señor le dijo a Moisés:
«Extiende tu mano hacia el cielo, para que todo Egipto se cubra de tinieblas tan densas que hasta se puedan tocar.»
22 Y Moisés extendió su mano hacia el cielo, y durante tres días todo Egipto se cubrió de densas tinieblas.
23 En esos tres días, nadie pudo ver a su vecino, ni nadie se movió de su sitio; en cambio, todos los hijos de Israel tenían luz en sus casas.
24 Entonces el faraón mandó llamar a Moisés, y le dijo:
«Vayan a servir al Señor, y lleven con ustedes a sus niños, con tal de que dejen aquí a sus ovejas y sus vacas.»
25 Pero Moisés respondió:
«¡Pues hasta tú vas a darnos los animales que debemos ofrecer al Señor nuestro Dios como sacrificio y holocausto!
26 También nuestros ganados irán con nosotros. No se quedará aquí ni una sola pezuña, pues tenemos que tomar de nuestros animales para servir al Señor nuestro Dios, y no sabremos cómo debemos servirle hasta que lleguemos allá.»
27 Pero el Señor endureció el corazón del faraón, y este no quiso dejarlos ir;
28 al contrario, el faraón le dijo a Moisés:
«¡Aléjate de mí! ¡Y ten cuidado de no volver a verme! Porque si algún día vuelves a verme, morirás.»
29 Y Moisés le respondió:
«Tal y como lo has dicho, ¡nunca más volveré a verte!»
Tuku
1 Ñandejára he'i Moiséspe:
—Tereho Faraón rendápe. Aheja niko ha'e ha hembiguái kuéra oñembopy'a hatã ajapo haguã ko'ã mba'e rechapyrã ijapytépe kuéra, 2 ha remombe'u haguã nde ra'y ha ne remineno kuérape mba'éichapa che pu'aka Egiptogua rehe ha umi mba'e rechapyrã ajapo vaekue ijapytépe kuéra ha peikuaa cheha pende Jára.
3 Upérõ Moisés ha Aarón oho Faraón rendápe ha he'i chupe:
—He'ika ndéve Tupã ore Jára: “Araka'e pevépa che apo'íta? Ejapo ko ha'éva ndéve: Epoi che retã guágui toho che momba'e guasu. 4 Nderejapói ramo, ko'ẽ ramo amboúta peẽme tuku. 5 Umíva ojaho'ipáta ne retã, ojekuaa'ỹ haguãicha chugui kuéra yvy. Ho'upáta amandáu rembyre ha omoperõta yvyra máta okakuaáva guive ñúme. 6 Amyenyhẽta chugui kuéra nde róga, ne rembiguái ha Egiptogua róga kuéra, ohecha'ỹ haguéicha araka'eve nde ru kuéra térã nde ru kuéra ru, Egipto oiko ypy guive.”
Ha osẽ hikuái Faraón rendágui.
7 Upérõ hembiguái kuéra he'i Faraónpe:
—Ko'ã kuimba'e niko ñane rundipáta! Araka'e peve piko upéichata? Epoi mandína chugui kuéra, toho tomomba'e guasu Tupã Ijárape! Nderehecha kuaái piko Egipto oñehundi potaitemaha?
8 Upérõ Faraón ohenoika jey Moisés ha Aarónpe ha he'i chupe kuéra:
—Tapeho pemomba'e guasu Tupã pende Járape, ha peje chéve máva mávapa ohóta.
9 Moisés he'i chupe:
—Rohóta mitã ha tuja, ore ra'y ha ore rajy kuéra, ore ovecha ha vaka kuéra rombyarete haguã ore Járape.
10 Faraón he'i chupe kuéra:
—Pene mitã nguéra jepe perahase. Ojekuaa porã mba'épa peipota hína! Peimo'ã piko pende Jára pene moirũtaha ha che ahejataha peho? 11 Ndoiko mo'ãi upéva. Pehose ramo toho kuimba'e kuéra omomba'e guasu haguã pende Járape. Upéva niko pejerure.
Ha omosẽ chupe kuéra.
12 Ñandejára he'i Moiséspe:
—Eipyso nde po Egipto ári ou haguã tuku. To'upaite ka'avo oĩva tetãpy rehe ha umi hemby vaekue amandáugui.
13 Moisés oipyso ipo Egipto ári ha Tupã ombopeju yvytu kuarahy resẽ guio, ára pukukue ha pyharekue avei. Ko'ẽmba rire ojekuaa yvytu ogueru hague tuku. 14 Heta eterei tuku ojasuru upe tetã pýre, oĩ'ỹ haguéicha Egipto oiko ypy guive ha oĩve'ỹ haguãicha araka'eve. 15 Ojaho'ipaite upe tetã omoypytũ meve yvy. Ho'upaite ka'avo ha yva ha omoperõ yvyra máta hemby vaekue amandáugui. Ndopytái mba'eve hovyũva ñúme Egipto tuichakue. 16 Upérõ Faraón ohenoika pya'e Moisés ha Aarónpe ha he'i chupe kuéra:
—Che angaipa niko Tupã pende Jára ha pene renondépe. 17 Ajerure peheja rei haguã chéve che angaipa, ta kóvante jepe. Pejerure Tupã pende Járape toipe'a ore árigui ko'ã tuku ore jukapátava. 18 Moisés osẽ Faraón rendágui ha oñembo'e Ñandejárape. 19 Upérõ Ñandejára ombopeju yguasu guio yvytu ratã oguerahapáva tuku oity Mar Rójope. Peteĩ tukúnte jepe ndopytái Egipto tuichakue. 20 Tupã katu oheja Faraón oñembopy'a hatã jey. Faraón ndohejái Israelgua osẽ hetãgui.
Pytũ
21 Upérõ Ñandejára he'i Moiséspe:
—Eipyso nde po yvatévo ha toguejy Egipto ári pytũ anambusu ikatúva ojepoko hese.
22 Moisés oipyso ipo yvatévo ha mbohapy ára pukukue pytũ anambusu ojaho'ipa Egipto. 23 Umi Egiptogua ndaikatúi ojuecha hikuái ha avave ndoku'éi oĩhágui, mbohapy ára pukukue. Israelgua róga kuéra katu ojehesape porã. 24 Faraón ohenoika Moiséspe ha he'i chupe:
—Tapeho pemomba'e guasu pende Járape. Pende ovecha ha vaka kuérante topyta. Pene mitã nguéra katu oho kuaa pene ndive.
25 Moisés he'i chupe:
—Tekotevẽ rojapo mymbajuka*f** ha mymbahapy*f** ore Járape. 26 Ore rymba kuéra ou vaerã ore ndive. Peteĩ ipysapẽnte jepe ndopyta mo'ãi ko'ápe. Ijapytégui roguenohẽ vaerã romomba'e guasu haguã Tupãme. Ndoroikuaái gueteri mba'épa roikuave'ẽta chupe. Roguahẽ rire upépe mante roikuaáta.
27 Ñandejára oheja oñembopy'a hatã Faraón ha ndopoíri chugui kuéra. 28 Faraón he'i Moiséspe:
—Tereho ko'águi ha anive reju. Cháke rohecha jey ramo remanóta!
29 Moisés he'i chupe:
—Oikóta ere hagueichaite. Nda che recha mo'ãvéi!