Aflicción de los israelitas en Egipto
1 Estos son los nombres de los hijos de Israel que entraron con Jacob en Egipto. Cada uno de ellos entró con su familia:
2 Rubén, Simeón, Leví, Judá,
3 Isacar, Zabulón, Benjamín,
4 Dan, Neftalí, Gad y Aser.
5 Todos los hijos que le nacieron a Jacob fueron setenta. José ya estaba en Egipto.
6 Y murió José, y todos sus hermanos y toda aquella generación,
7 y los hijos de Israel se reprodujeron y se multiplicaron, y aumentaron bastante en número y en fuerza, y el país se saturó de ellos.
8 Mientras tanto, en Egipto surgió un nuevo rey que no había conocido a José, y le dijo a su pueblo:
9 «Como pueden ver, el pueblo de los hijos de Israel es más numeroso y más fuerte que nosotros.
10 Así que debemos tratarlos con mucha sabiduría para que no sigan multiplicándose. Puede suceder que, en caso de guerra, ellos también se alíen con nuestros enemigos y peleen contra nosotros, y se vayan del país.»
11 Entonces los egipcios pusieron sobre los israelitas a comisarios de tributos para que los afligieran con sus trabajos. Así los israelitas construyeron para el faraón Pitón y Ramesés, que eran ciudades de almacenaje.
12 Pero mientras más los oprimían, más se multiplicaban y crecían, de modo que los egipcios sentían temor de los hijos de Israel.
13 Por eso los egipcios sometieron a los hijos de Israel a una cruel servidumbre.
14 Les amargaron la vida y sin piedad los obligaron a hacer barro y ladrillos, y todas las labores del campo y toda clase de trabajos pesados.
15 Además, el rey de Egipto habló con Sifra y Fúa, que eran las parteras de las hebreas, y les dijo:
16 «Cuando ustedes ayuden a las hebreas en sus partos, fíjense en el sexo. Si es niño, mátenlo; si es niña, déjenla vivir.»
17 Pero las parteras temieron a Dios, y no hicieron lo que el rey de Egipto les mandó, sino que les salvaron la vida a los niños.
18 Entonces el rey de Egipto mandó a llamar a las parteras, y les dijo:
«¿Por qué han hecho esto de salvarles la vida a los niños?»
19 Y las parteras le respondieron:
«Es que las hebreas no son como las egipcias. Son mujeres robustas, y dan a luz antes de que la partera llegue a ayudarlas.»
20 Y Dios trató bien a las parteras, y el pueblo llegó a ser cada vez más numeroso y más fuerte.
21 Y como las parteras tuvieron temor de Dios, él hizo que sus familias prosperaran.
22 Pero el faraón ordenó a todo su pueblo: «Echen al río a todos los niños que nazcan, pero dejen con vida a todas las niñas.»
Israelgua Egíptope
1 Jacob ra'y kuéra ha hogagua kuéra Egíptope oike vaekue hendive, ãva hína: 2 Rubén, Simeón, Leví, Judá, 3 Isacar, Zabulón, Benjamín, 4 Dan, Neftalí, Gad ha Aser. 5 Iñemoñare 70 vaekue oikévo Jacob. José ita'ýra ndoikéi hendive, oĩma voi Egíptope. 6 Omano José ha opa ityke'ýra, omano avei ijavegua kuéra. 7 Israelgua heta ita'ýra, imbarete ha omyenyhẽma upe tetãpy.
Egiptogua poguýpe
8 Egipto ruvicha guasu upe ramogua ipyahu, ha ndoikuaái mba'eve Joségui. 9 Ha he'i upéicha umi hetã guápe:
—Umi Israelgua imbareteve ha heta itevéma ñande hegui. 10 Jajejokóke chugui kuéra ani oñembohetave! Oiko ramo sapy'a ñorãirõ guasu, oñemoĩne ñane mbohováiva ndive ha upéicha osẽne ñane retãgui.
11 Upérõ omoĩ uru Israelgua ári, ojopy haguã hendive opaiteichagua tembiapo pohýipe ha omopu'ãuka chupe kuéra táva kuéra Pitón ha Ramsés. Ombohéra upéicha táva ojapóva oñeñongatu haguã Egipto pegua trígo. 12 Ha'e kuéra ojejopyve ramo ko'yteve oñemboheta, omyenyhẽmba upe tetãpy ha Egíptope ojekyhyjéma chugui kuéra. 13-14 Ha oñepyrũ ojopy eteve, ha Israel guápe omomba'apo tembiguái ramo, méskla tuju, adóve apópe, tembiapo kokue ha opaichagua tembiapo pohýipe. 15-16 Egiptogua ruvicha guasu he'i umi kuñáme Sifrá ha Puá, oipytyvõva kuña hebréape imemby haguã:
—Kuña hebréa imemby ramo pema'ẽ porã. Kuimba'e ramo upe imemby pejuka. Kuña ramo katu ani pejuka. 17 Ha'e kuéra omomba'e Tupãme ha ndojaposéi mba'eve ivaíva. Upévare ndojapói upe he'i vaekue Egipto ruvicha guasu ha oheja oikove mitã hebréo kuéra. 18 Upérõ ha'e ohenoika umi mokõivépe ha he'i chupe kuéra:
—Mba'ére peheja oikove umi mitã kuimba'e?
19 Ha'e kuéra he'i Faraónpe:
—Kuña hebréa imbareteve Egipto guágui. Roguahẽ mboyve ore, ha'e kuéra imemby jepéma.
20 Upévare Tupã ipy'a porã mokõive kuña ndive. Israelgua oñembohetave ha imbareteve ohóvo, 21 ha ha'e kuéra omomba'e haguére Tupãme, ha'e ome'ẽ chupe kuéra heta ñemoñare. 22 Upérõ Faraón omondo iñe'ẽ he'íva upéicha opa tetã guápe:
“Peity y Nílope opa kuimba'e hebréo oikove ypy ramóva, kuña katu peheja toikove”.