Amán es ahorcado
1 El rey fue con Amán al banquete de la reina Ester.
2 En el segundo día, mientras bebían vino, el rey le preguntó a Ester:
«¿Cuál es tu petición, reina Ester? Te será concedida. ¿Qué es lo que pides? Aunque pidas la mitad del reino, te será otorgada.»
3 La reina Ester respondió:
«Si en verdad soy del agrado de Su Majestad, y si a Su Majestad le parece bien, mi petición es que se me conceda la vida de mi pueblo y mi propia vida.
4 Porque a mi pueblo y a mí se nos ha vendido. ¡Se nos quiere destruir, matar y exterminar! Si se nos hubiera vendido para ser esclavos y esclavas, me callaría; pero nuestra muerte será para Su Majestad un daño irreparable.»
5 Como respuesta, el rey Asuero le preguntó a la reina Ester:
«¿Quién es, y dónde está, el que ha abrigado en su corazón hacer tal cosa?»
6 Ester dijo:
«El enemigo y adversario es este malvado Amán.»
Entonces Amán se trastornó ante el rey y la reina.
7 Lleno de ira, el rey se levantó del banquete y se fue al huerto del palacio, mientras que Amán se quedó para suplicarle a la reina Ester que le perdonara la vida, pues se dio cuenta del peligro que corría por el enojo del rey.
8 Cuando el rey volvió del huerto del palacio al aposento del banquete, y vio que Amán estaba recostado sobre el lecho donde estaba Ester, le dijo:
«¿Acaso quieres también violar a la reina en mi propia casa?»
Al proferir el rey estas palabras, le cubrieron el rostro a Amán.
9 Entonces Jarboná, que era uno de los eunucos del rey, dijo:
«En la casa de Amán hay una horca de más de veinte metros de altura. La mandó hacer Amán para colgar a Mardoqueo, que fue quien habló en favor del rey.»
Y el rey ordenó:
«¡Cuelguen de ella a Amán!»
10 Y así Amán fue colgado en la horca que había mandado preparar para Mardoqueo. Con esto, la ira del rey se calmó.
Asuero ojuvyka Amánpe
1 Asuero ha Amán oho Ester ojapóva chupe kuéra karu guasuhápe. 2 Mokõi háma oñondive okarúta hikuái. Ha ho'útavo hikuái kaguy oñondive, Asuero oporandu jey Estérpe:
—Mba'éiko reipota Ester? Rejeruréva chéve ame'ẽne ndéve, taha'e jepe ra'e che retã mbytere.
3 Ha he'i chupe Ester:
—Che karai, che rayhu ramo añete ha rejapóta ramo upe aipotáva, ani che jukaukátei chéve ha umi che retã guápe. 4 Ore rojejukapáta hína. Tembiguairã roñeme'ẽta rire akirirĩnte vaerã mo'ã, oikétagui ndéve ore repykue ha ndoho vai ete mo'ãi haguére ndéve.
5 Asuero oporandu chupe:
—Máva piko aipo ojaposéva ko'ã mba'e?
6 He'i chupe Ester:
—Ko Amán ahẽ, ndaija'éigui ore rehe.
Amán okyhyjégui, opyta oryrýi ha osusũ Asuero ha Ester renondépe. 7 Asuero ojetyvyro opu'ã okaruhágui ha pochýpe osẽ okápe. Amán katu opyta ojerure Estérpe oñe'ẽmi haguã Asuero ndive ohecha kuaágui oñehundimaha ha Asuero ojukaukataha chupe. 8 Asuero ojevývo korapýgui ha oikévo upe kotýpe okaru haguépe hikuái, ohecha Amán oĩha upe Ester oñenoháme hína. Ha he'i:
—Che rembireko jepeve piko rerãirõta che rógape?
Kóicha he'ipami vovénte, Asuero rembiguái kuéra ojepoi Amán ári ha oñakãho'i chupe hikuái. 9 Harboná, Asuero rembiguái he'i:
—Oime Amán rógape upe Mardoqueo ojejuvy mo'ã haguégui Amán voi omopu'ãuka vaekue yvyrágui 22 métro ijyvatéva. Upévagui omosãingóta kuri Mardoquéope, oikuaauka vaekue ndéve oĩha nde jukaséva.
Asuero he'i chupe:
—Peraha ha pemosãingo upépe.
10 Ha upéicha ojejuvy Amán upe ha'e omosãingose haguépe Mardoquéope. Upe rire ae, Asuero ipochy jera.