1 Dirigí entonces la mirada hacia tanta violencia que se comete bajo el sol, y pude ver que los oprimidos lloran y no hay quien los consuele; y no hay quien los consuele porque el poder está en manos de sus opresores.
2 Felicité entonces a los que ya han muerto, más que a los que aún viven,
3 aunque más felices que estos dos son los que todavía no han nacido, pues todavía no han visto tanta maldad que se comete bajo el sol.
4 También he podido ver que todo el que se afana y tiene éxito en lo que hace despierta la envidia de su prójimo. ¡Y esto también es vanidad y aflicción de espíritu!

5 El necio se cruza de brazos,
y acaba por destruirse a sí mismo.
6 Más vale un puñado de descanso
que dos puñados de afanes y aflicción de espíritu.

7 Una vez más dirigí la mirada hacia la vanidad que existe bajo el sol.
8 Y vi a un hombre solo, sin hijos ni hermanos que lo sucedieran, y que no obstante nunca dejaba de trabajar ni se cansaba de contemplar sus riquezas, ni tampoco se preguntaba: «Y yo, ¿para quién trabajo? ¿Para qué reprimo mi apetito por las cosas buenas?» ¡Y esto también es vanidad, y un trabajo infructuoso!

9 Dos son mejor que uno, porque sacan más provecho de sus afanes.
10 Si uno de ellos se tropieza, el otro lo levanta.
¡Pero ay de aquel que tropieza y no hay quien lo levante!
11 Si dos se acuestan juntos, mutuamente se calientan;
pero uno solo no puede calentarse.
12 Uno solo puede ser vencido, pero dos presentan resistencia.
El cordón de tres hilos no se rompe fácilmente.

13 Mejor es el joven pobre y sabio, que el rey viejo y necio, que no admite consejos.
14 Porque el joven sabio, aunque haya nacido pobre en el reino del viejo necio, sale de la cárcel para asumir el trono.
15 Yo he visto a todos los que viven bajo el sol seguir al joven que sucederá al rey necio.
16 ¡La gente que lo sigue es incontable! Y sin embargo, los que vengan después tampoco estarán contentos con él. ¡Y también esto es vanidad y aflicción de espíritu!
1 Ama'ẽ upéi umi jejopýre, ko arapýpe oikóva. Ha ahecha umi ojejopýva hasẽha ha ndaipóri ombohory vaerã chupe kuéra; umi ijopyha oity hese kuéra mbarete ha ndaipóri ombopy'a guapýva chupe kuéra. 2 Upévare ha'e, umi omano vaekue iñangapyhyveha oikovévagui; 3 umi oikove ypy'ỹva gueteri jepe, oĩ porãve omanóva ha oikovévagui ndohecháigui gueteri ñaña oĩva ko arapýpe. 4 Ahecha avei, oñemba'apo heta ramo ha oñesẽ porã upe mba'apópe, upéva ogueruha jerekose vai oporomopu'ãva oñoakãre, ha upéva avei tavy reko poru rei ha yvytu jokose. 5 Oje'e niko: “Itavýva ombojuasa ijyva ha oñembyai ha'e voi” 6 Che katu ha'e: “Iporãve repytu'u sa'imi, ne kane'õve rangue rejokoségui yvytu.”
7 Ajerévo che yképe, ahecha ambue tavy reko poru rei ko arapy pegua: 8 peteĩ karia'y ha'eñóva, iñirũ'ỹva, ta'ýra'ỹva ha ipehẽngue'ỹva, araka'eve ndopytu'úiva ha naikane'õiva oma'ẽ haguã hetaite mba'e oguerekóvare, ha oñeporandu'ỹva: “Avápe guarã piko amba'apoitei? Mba'eha piko ndaiko porãi?” Upéva avei tavy reko poru rei ha peteĩ mba'e pohýi.
Jajoaju ramo ñane mbarete
9 Mokõi iporãve peteĩgui, hetave mba'e oguenohẽ mba'apógui. 10 Pe peteĩ ho'a ramo, pe mokõiha omopu'ã jey chupe. Ha to'amína pe ha'eño oikóva, ndaipóri chéne avave omopu'ãva chupe! 11 Upéi ave, mokõi oñeno ramo oñondive, mokõivéva ndairo'ýi; 12 ha'eñóva rehe ikatu oime ipu'akáva; mokõi ramo katu, ikatuve ojepytaso. Ha upéi ave, inimbo ipo mbohapýva ndosói oimeháicha rei.
Ndaha'éi ñande tuja haguérente ñane arandúva
13 Ha upéi katu, iporãve mitãrusu mboriahu iñarandúva, mburuvicha guasu tuja itavývagui, kóva ndoheja véima oñeñemoñe'ẽ chupe. 14-15 Jepevénte pe mitãrusu ombyekoviátava hína mburuvicha guasu oĩvape, ojupi ra'e yvyrakua guive mburuvicha ramo, térã mboriahuha guive, ahecháva yvypóra oipytyvõha chupe. 16 Ha heta ramo jepe umi ipo guýpe oguerekótava, umívape ha iñemoñare kuérape nomyangapyhy mo'ãi. Ha upéva avei tavy reko poru rei ha yvytu jokose.
Oje'e vaekue ojejapotaha ojejapo vaerã
17 Rehóvo Tupaópe eñangareko nde jehe; reikuave'ẽ rangue ime'ẽmby umi ivýrovaicha, ohecha kuaa'ỹva ojapoha ivaíva, eñemboja rejapo haguã Tupã he'íva.