Israel derrota al rey de Basán
(Nm 21.31-35)
1 »Partimos de allí, y subimos por el camino de Basán, y en Edrey nos salió al encuentro Og, el rey de Basán, para pelear contra nosotros.
2 Pero el Señor me dijo: “No le tengas miedo, porque a él y a todo su ejército yo los he puesto en tus manos, lo mismo que a su tierra, para que hagas con él lo que hiciste con Sijón, el rey amorreo que reinaba en Jesbón.”
3 Y el Señor nuestro Dios nos entregó también a Og rey de Basán, y a todo su ejército, y los derrotamos hasta acabar con todos,
4 y luego nos apoderamos de todas sus ciudades, es decir, las sesenta ciudades de la tierra de Argob, que eran del reino de Og en Basán. No quedó una sola ciudad que no conquistáramos.
5 Todas ellas eran ciudades fortificadas y de altas murallas, con portones y cerrojos, sin contar otras muchas ciudades sin murallas.
6 Las destruimos, como lo hicimos con Sijón, el rey de Jesbón. En todas las ciudades matamos a hombres, mujeres y niños,
7 y nos apoderamos de todo el ganado y de los despojos de las ciudades.
8 »En aquel tiempo conquistamos la tierra que va del arroyo de Arnón hasta el monte Hermón, en la ribera oriental del Jordán, la cual estaba en manos de esos dos reyes amorreos
9 (al monte Hermón, los sidonios lo llaman Sirión, y los amorreos, Senir),
10 más todas las ciudades de la llanura, y todo Galaad y todo Basán, hasta Salca y Edrey, ciudades del reino de Og en Basán.
11 Del resto de los gigantes solo había quedado Og, el rey de Basán. Su cama, que aún puede verse en Rabá de los amonitas, era de hierro, y medía unos cuatro metros de largo por dos metros de ancho, tomando como base de medición el codo humano.
Territorio de Rubén y Gad, y de la media tribu de Manasés
(Nm 32.1-42)
12 »El territorio que en aquel tiempo conquistamos, y que va de Aroer, que está junto al arroyo de Arnón, hasta la mitad del monte de Galaad, se la entregué a los rubenitas y a los gaditas, junto con sus ciudades.
13 El resto de Galaad, y todo Basán, que era del reino de Og, y toda la tierra de Argob, conocida como tierra de gigantes, se lo entregué a la media tribu de Manasés.
14 Yaír hijo de Manasés tomó posesión de toda la tierra de Argob, hasta el límite con Gesur y Macá, y le dio su nombre, Basán-havot-yaír, y así se llama hasta el día de hoy.
15 A Maquir le entregué Galaad,
16 y a los rubenitas y gaditas les entregué Galaad, hasta el arroyo de Arnón. Sus límites eran la mitad del valle, hasta el arroyo de Jaboc, que es el límite de los amonitas;
17 el Arabá, con el Jordán como límite, desde Cineret hasta el mar del Arabá, es decir, el Mar Salado, y por el lado oriental, las faldas del monte Pisga.
18 »En aquel tiempo, yo les di la siguiente orden: “El Señor su Dios les ha dado en propiedad esta tierra. Pero todos ustedes, los aguerridos, deben tomar sus armas y cruzar el río al frente de sus hermanos israelitas.
19 ”En las ciudades que les he entregado solo se quedarán sus mujeres y sus hijos, y también el mucho ganado que yo sé que ustedes tienen.
20 ”Ninguno de ustedes podrá volver a la tierra que les he entregado hasta que el Señor haya establecido a sus hermanos como a ustedes, y ellos hayan recibido también la tierra que el Señor su Dios les da al otro lado del Jordán.”
21 En aquel tiempo también le ordené a Josué: “Tú mismo has visto todo lo que el Señor tu Dios hizo con aquellos dos reyes. Y lo mismo hará el Señor con todos los reinos por los cuales vas a pasar.
22 ”No les tengan miedo, porque el Señor su Dios es quien pelea por ustedes.”
Moisés no entra a Canaán
23 »En aquel tiempo, le rogué al Señor en oración:
24 “Tú, Señor y Dios, has comenzado a mostrar tu grandeza y tu mano poderosa a este siervo tuyo. Ciertamente, no hay dios en el cielo ni en la tierra que haga las grandes proezas que tú haces.
25 ”Yo te ruego que me concedas cruzar el río y contemplar esa bella tierra que está más allá del Jordán, y ese bello monte, y el Líbano.”
26 Pero por culpa de ustedes el Señor se había enojado contra mí, y por eso no me escuchó, sino que me dijo: “¡Basta! No me hables más de este asunto.
27 ”Sube a la cumbre del Pisga, y dirige la mirada al norte y al sur, al este y al oeste. Mira con tus propios ojos, porque no cruzarás el Jordán.
28 ”Manda a Josué, y anímalo y fortalécelo. Será él quien lo cruzará al frente de este pueblo, y será él quien les dé posesión de la tierra que ahora verás.”
29 »Y nos detuvimos en el valle, delante de Bet Pegor.
Israel ñemoñare ipu'aka mburuvicha guasu Og rehe
(Nm 21.31-35)
1 Upéi jaha yvate gotyo, Basán gotyo, ha mburuvicha guasu Og osẽ ñandéve opa iñorãirõhára reheve, ha ondyry ñande rehe táva Edrei ypýpe. 2 Ñandejára katu he'i chéve: “Ani rekyhyje chugui. Amoĩta nde pópe opa iñorãirõhára ha ijyvy reheve. Ejapo hese rejapo haguéicha amorréo ruvicha guasu Sihón rehe oisãmbyhy vaekue Hesbónpe.”
3 Upérõ Tupã Ñandejára omoĩ avei ñande pópe mburuvicha guasu Og ha opa iñorãirõhára, ha jajukapaite vaekue chupe kuéra. 4 Avei jaike itáva kuérape. Peteĩnte jepe ndajahejái umi 60 távagui, opa pe yvýpe hérava Argob ha'éva mburuvicha guasu Og Basangua retã. 5 Opa umi táva oñemongora tápia yvatépe oguerekóva okẽ ha tránka ombotýva umi okẽ, ha oĩ avei heta tava'i oñemongora'ỹva tápiape. 6 Ñahundipa umíva ha jajukapaite kuimba'e, kuña ha mitã oĩva guive, jajapo haguéicha umi távape Sihón Hesbón ruvicha mba'ekue. 7 Jarahapa vaekue ijovecha ha hymba kuéra ha imba'e repyeta.
8 Upérõ ñañemomba'e vaekue umi mokõi mburuvicha guasu amorréo yvykue rehe oĩva Jordángui kuarahy resẽ gotyo, ysyry Arnón guive yvyty Hermón peve. 9 (Yvyty Hermón umi Sidongua ombohéra Sirión ha Amongua ombohéra Senir). 10 Ñañemomba'e pe yvy mburuvicha Og Basangua mba'ekuére: opa umi táva yvate peguáre, Galaadgua rehe ha Basangua rehe oĩva kuarahy resẽ gotyo oñeguahẽ meve Salcá ha Edréipe. 11 (Mburuvicha guasu Og hína pe refaíta*f** pahague. Henimbe fiérro guigua ipuku vaekue irundy métro ha ipe mokõi métro. Upéva ikatu gueteri ojehecha ko'ágã peve amoníta kuéra távape hérava Rabá.)
Opytáva Jordángui kuarahy resẽ gotyo
(Nm 32.1-42)
12 Ñañemomba'e rire pe yvýre, ame'ẽ vaekue Rubén ha Gad ñemoñarépe pe yvy yvate gotyo távagui Aroer, ysyry Arnón ypýpe ha yvyty Galaad pehẽngue itáva kuéra reheve. 13 Manasés mbytere ñemoñarépe ame'ẽ ambue Galaad pehẽngue ha avei opa pe yvy Basán, Og retãngue. Upéva hína opa pe yvy Argob.
(Basán ojekuaa vaekue refaíta yvy ramo. 14 Jaír, Manasés ñemoñare, oñemomba'e opa pe yvy Argob rehe, upéva hína Basán, Guesur ha Maacá peve ha Basán rangue omoĩ pe yvýre héra tee: “Havot-Jaír” ha péicha héra ko'ágã peve.)
15 Ame'ẽ Makírpe, Manasés ñemoñarépe, yvy Galaad. 16 Rubén ha Gad ñemoñarépe ame'ẽ pe yvy ojepysóva Galaádgui ysyry Arnón peve. Pe ysyry mbyte opyta hembe'y yvy gotyogua ramo, ha hembe'y yvate gotyogua ramo opyta ysyry Jaboc, ha pe ysyry pehẽngue hína amoníta retã rembe'y. 17 Kuarahy reike gotyo ijyvy ojepyso Jordán peve, yvate gotyo yguasu Galiléa guive yvy gotyo yguasu re'ẽ meve ha pégui kuarahy resẽ gotyo yvyty Pisgá rembe'y peve.
18 Upérõ ahekombo'e vaekue avei chupe kuéra péicha: Tupã Ñandejára ome'ẽ peẽme ko yvy Jordángui kuarahy resẽ gotyo. Pemondo pene ñorãirõhára Jordán mboypýri pemyakãvo pende rapicha kuéra Israel ñemoñarépe ha peñorãirõ ijyke rehe kuéra oñemomba'e haguã pe yvýre. 19 Pene rembireko, mitã nguéra, umi ovecha ha mymbaita aikuaáva perekoha, umíva topyta ko'ápe umi távape ame'ẽ vaekue peẽme. 20 Peipytyvõ pende rapicha Israel ñemoñarépe ha'e kuéra oñemomba'e peve upe yvýre Ñandejára ome'ẽva chupe kuéra Jordán mboypýri, Ñandejára oheja peve chupe kuéra oiko upépe py'a guapýpe, ojapo haguéicha pene ndive ko'ápe. Upe rire ae ikatu peju jey ko yvýpe che ame'ẽva peẽme.
21 Upéi ha'e vaekue Josuépe: “Rehecháma opa mba'e Tupã Ñandejára ojapo vaekue umi mokõi mburuvicha guasu Sihón ha Og rehe. Peichaite avei ojapóta opa umi tetã ruvicha rehe peẽ peiketahápe. 22 Ani rekyhyje chugui kuéra. Tupã Ñandejára oñorãirõta pende rehe.”
Ñandejára ndohejái Moisés oike Canaánpe
23 Upérõ añembo'e vaekue Ñandejárape péicha che py'aite guive: 24 “Há, Tupã Ñandejára! Aikuaa rehechauka hague chéve iñepyrũmbýnte opa umi mba'e rechapyrãgui rejapótava reína. Ndaipóri ambue Tupã yvágape térã yvy ári ikatúva ojapo umi mba'e tuichaite nde rejapóva! 25 Tahasa mína che avei Jordán mboypýri ha tahecha pe yvy porã, umi yvyty porãite ha yvyty Líbano!
26 Ha peẽ che mokangy haguére Ñandejára ipochy vaekue che ndive ha na che renduséi. He'i uvei: ‘Anive ne mandu'a chéve upévare! 27 Tereho ejupi yvyty Pisgá ru'ãme ha ema'ẽ yvate gotyo, yvy gotyo, kuarahy resẽ ha kuarahy reike gotyo. Ema'ẽ porã opa mba'érechávare, cháke nderehasa mo'ãi Jordán mboypýri. 28 Eheko mbo'e Josuépe ha emokyre'ỹ chupe, ha'e ogueroikétagui Israel ñemoñarépe oñemomba'e haguã pe yvýre nde rehechátava.’ 29 Ha péicha japyta vaekue pe ñúme táva Bet-Peor rovái.”