1 »Durante el primer año del reinado de Darío el medo, yo mismo estuve a su lado para animarlo y fortalecerlo.
Los reyes del norte y del sur
2 »Ahora te daré a conocer la verdad. Todavía habrá tres reyes en Persia, y hasta un cuarto rey, el cual llegará a ser más rico que los otros tres. Cuando sienta que sus riquezas le dan poder, invitará a todos ellos a levantarse contra el reino de Grecia.
3 Luego se levantará un rey muy valiente, el cual ejercerá su dominio haciendo gala de poder e implantando su voluntad,
4 pero en cuanto se levante su reino, se dividirá y se esparcirá por los cuatro vientos del cielo, pero no entre sus descendientes ni con el mismo dominio que antes ejerció, porque su reino será arrancado de raíz y entregado a otros fuera de ellos.
5 »El rey del sur cobrará fuerza, pero uno de sus príncipes llegará a ser más fuerte y poderoso que él, y grande será su dominio.
6 Al cabo de algunos años habrá una alianza: la hija del rey del sur se casará con el rey del norte, y se hará la paz. Pero ella no podrá mantener su fuerza, ni él podrá permanecer en el poder, sino que ella será traicionada, junto con su hijo y los que la acompañaron, y con los que en ese tiempo estaban de su parte.
7 »Pero de sus raíces surgirá un renuevo, uno de sus descendientes, y ocupará el trono. Con su ejército atacará al rey del norte y tomará la fortaleza, y luego de vencerlo hará con él lo que se le antoje.
8 Hasta se llevará a Egipto sus dioses e imágenes fundidas, lo mismo que sus objetos preciosos de plata y de oro, y durante muchos años se mantendrá en contra del rey del norte.
9 Luego incursionará en el territorio del rey del sur, y entonces volverá a su país.
10 »Más tarde, sus hijos reunirán a un ejército muy numeroso y, como una inundación, se lanzarán al ataque y lo arrasarán todo, llevando la guerra hasta la fortaleza.
11 Esto despertará la ira del rey del sur, que con un gran ejército saldrá a pelear contra el rey del norte, y librará una gran batalla, en la que este será derrotado a pesar de contar con un gran ejército.
12 Al volver con el botín, se llenará de soberbia y ejecutará gente por millares, aunque no prevalecerá
13 porque el rey del norte volverá con un ejército más numeroso que el primero, y al cabo de algunos años volverá a hacerle la guerra.
14 »Entonces muchos se levantarán en armas contra el rey del sur, y también de tu pueblo se levantará gente violenta, para cumplir la visión, pero no podrán vencer.
15 Vendrá luego el rey del norte y levantará baluartes, y tomará la ciudad fuerte, y las fuerzas del sur no podrán resistir ni con sus mejores tropas, porque se quedarán sin fuerzas.
16 El ejército que los ataque hará todo lo que quiera hacer, y no habrá nadie que se le pueda enfrentar; llegará hasta la tierra gloriosa, y esta será consumida bajo su poder.
17 Después se preparará para venir con todas las fuerzas de su reino, y hará un pacto con el rey del sur, y para destruirlo le dará como esposa una de sus hijas, pero no logrará vencerlo.
18 Se dirigirá entonces a los países de las costas, y a muchos los conquistará, pero un príncipe pondrá fin a su afrenta, y hasta logrará revertir sobre él esa afrenta.
19 Se volverá entonces contra las fortalezas de su tierra, pero fracasará en su intento y nunca más se sabrá de él.
20 »Después de él se levantará uno que mandará recaudar tributos para mantener el lustre de su reino, pero muy pronto será derrocado, aunque no morirá en el campo de batalla.
21 Será sucedido por un hombre despreciable, que no recibirá los honores debidos a un rey, pero que vendrá sin aviso y usurpará el trono por medio de zalamerías.
22 Delante de él las fuerzas contrarias serán derrotadas por completo, barridas como por una inundación, y con ellas perecerá el príncipe del pacto.
23 A los que pacten con él los engañará y los atacará, y los vencerá con un ejército reducido.
24 Cuando la provincia se encuentre en paz y con abundancia, la atacará y hará en ella lo que nunca hicieron sus padres, ni los padres de sus padres, pues repartirá entre sus soldados el botín de guerra, y los despojos y riquezas, y llevará a cabo sus planes contra las fortalezas, aunque solo por cierto tiempo.
25 Con encono incitará a sus fuerzas, un gran ejército, a lanzarse contra el rey del sur; y el rey del sur entrará en batalla con un ejército muy numeroso y fuerte, pero no podrá vencerlo porque será traicionado.
26 Aun los que comían con él lo traicionarán, y su ejército será derrotado, y muchos perderán la vida.
27 Estos dos reyes solo pensarán en perjudicar al otro, y en la misma mesa se engañarán; pero esto no les servirá de nada, porque el plazo aún no se habrá cumplido.
28 Entonces el rey del norte volverá a su país con grandes riquezas, aunque antes se propondrá dañar al pacto santo, y luego de satisfacer sus deseos regresará a su tierra.
29 »En el momento señalado, este rey volverá al sur, aunque este último ataque no será como el primero,
30 porque las naves de Quitín lo atacarán y lo humillarán, aunque él, en su enojo, se volverá contra el pacto santo y hará lo que se le antoje, pero se mostrará amable con los que abandonen el santo pacto.
31 Sus tropas se dedicarán a profanar el santuario y la fortaleza, y suspenderán el sacrificio continuo y en su lugar pondrán la abominación desoladora.
32 A los que violen el pacto él los seducirá con engaños, pero el pueblo que conoce a su Dios se le opondrá con todas sus fuerzas.
33 Los sabios del pueblo instruirán a muchos, aunque por algún tiempo morirán a filo de espada o en el fuego, o serán llevados cautivos y despojados de sus propiedades.
34 Al caer, pocos serán los que les ayuden, aunque muchos fingirán apoyarlos.
35 También algunos de los sabios caerán, para ser depurados, limpiados y emblanquecidos hasta el momento señalado, porque aun para esto hay un plazo establecido.
36 »El rey hará todo lo que quiera, y tanta será su soberbia que se creerá más grande que cualquier dios; hablará con insolencia contra el Dios de los dioses, y tendrá éxito mientras la ira de Dios no llegue a su límite, porque lo que ha sido determinado se cumplirá.
37 Será tal su soberbia que no mostrará ningún respeto por los dioses de sus padres, ni por los dioses de sus mujeres, ni por ningún otro dios, porque se creerá mayor que todos ellos.
38 En cambio, honrará al dios de las fortalezas, dios que sus padres no conocieron, y lo honrará con oro y plata, y con piedras preciosas y con objetos muy costosos.
39 Con la ayuda de un dios ajeno tomará las fortalezas más inexpugnables, colmará de honores a los que le reconozcan, y repartirá la tierra a cambio de dinero.
40 »Cuando llegue el momento del fin, el rey del sur luchará contra el rey del norte, y este se levantará contra aquel como una tempestad, con carros de guerra y gente de a caballo, y con muchas naves, y lo atacará por tierra, y lo arrasará como una inundación.
41 Invadirá la tierra gloriosa, y muchas provincias serán conquistadas, aunque Edom y Moab, y la mayoría de los hijos de Amón lograrán escapar.
42 Extenderá su mano contra muchos países, y ni Egipto podrá librarse de él.
43 Se apoderará de los tesoros de oro y plata de Egipto, y de todos sus objetos preciosos, y luego se apoderará de las riquezas de Libia y de Etiopía.
44 Pero cuando se entere de las noticias del oriente y del norte se llenará de temor y, lleno de ira, saldrá para destruir y matar a muchos.
45 Plantará las tiendas de su palacio entre los mares y el monte santo y glorioso, pero su fin llegará y no habrá nadie que lo ayude.
1 Che añemoĩ vaekue ijykére ha aipytyvõ chupe, upe áño peteĩme Darío tetã Media pegua, ojupi ramo guare mburuvicha guasúrõ. 2 Ha ko'ágã aikuaaukátava ndéve katu añetegua hína.
Mburuvicha guasu Egipto ha Siria rekovekue
Tupã remimbou he'i chéve kóicha: “Oisãmbyhýta gueteri Pérsiape mbohapy mburuvicha guasu. Ha umíva rire oúta peteĩ irundyha, imba'e retavétava umi mbohapyvégui. Ha'e imbarete rire heta mba'e oguerekógui, ohóta ondyry Grecia rehe. 3 Upéi katu opu'ãta peteĩ mburuvicha guasu oñemoĩtava opavavére. Ha'e oipysóta upe hetã opa gotyo yvy ári ha ojapóta ha'e ojaposéva. 4 Opáichavo, oguapy mbarete rire mínte mburuvichárõ, upe hetã guasu oñemboja'óta irundy hendápe. Upe hetãngue ndohasa mo'ãi iñemoñarépe, ohasáta uvei ambue kuéra pópe.
5 Egipto pegua mburuvicha tuicha imbaretéta. Peteĩ iñorãirõhára kuéra ruvicha katu imbaretevéta chugui, ha oñemohetã tuichavéta. 6 Mbovymi áño rire, mokõive ome'ẽta ojupe oñoñe'ẽ. Egipto ruvicha guasu omomendáta itajýra Siria ruvicha guasúre oĩ haguã py'a guapy ojoapytépe. Kóva katu nosẽ porã mo'ãi. Upe kuña, imemby, iména ha hembiguái kuéra ojejukapáta. 7 Umíva umi árape, pe kuña retãme, peteĩ hóga guáva ojupíta mburuvicha guasúrõ. Ha'e ondyrýta Siria rehe, oguahẽta mburuvicha guasu rogaite peve ha ipu'akáta upepegua ñorãirõhára kuérare. 8 Oñemomba'e ha ogueraháta Egíptope itupã nguéra ra'ãnga ha opaite mba'e óro ha plátagui ojejapóva imba'ekue. Áño mbovymi ohasáta oiko'ỹ rehe ñorãirõ. 9 Upéinte, Siria ruvicha guasu ohóta ondyry tetã Egipto rehe oñemomba'e haguã hese, ha ndaikatu mo'ãima ramo, oguevi jeýta.
10 Siria ruvicha guasu ra'y kuéra oñembosako'íta ñorãirõrã ha ombyatýta ñorãirõhára aty guasu. Peteĩ ha'e kuérava ojepoíta oñemomba'e haguã Egipto rehe, ohundívo hapére opa mba'e, ysyry guasúicha okakuaa tuicháva. Upéi ondyry jeýta ha oguahẽta mburuvicha guasu yvy pegua róga mbarete peve. 11 Upéva ombopochýta Egipto ruvicha guasúpe ha osẽta ombohovái Siria ruvicha guasúpe, ohundipaite peve heta ramo jepe umíva. 12 Hetaitépe ojuka haguére ha omyangu'i haguére umi Siria guápe, umi Egiptogua ojejapo etereíta. Imbarete ramo jepe hikuái, ndoho puku mo'ãi. 13 Siria ruvicha guasu ombyaty jeýta iñorãirõhára, ha ombyaty hetavéta iñepyrũmbýgui. Mbovymi áño rire, ondyry jeýta hetave ñorãirõhára reheve, árma porãve ha oñorãirõ kuaavéva reheve.
14 Umíva umi árape, heta oĩta opu'ãva Egipto ruvicha guasúre. Umíva apytépe oĩta avei kuimba'e heko añáva Israelgua, opu'ãva oguerekógui hikuái peteĩ mba'e ohecháva. Ha'e kuéra katu oñehundíta. 15 Siria ruvicha guasu oúta omopu'ã jupiha pe táva mbarete jerére ha oikéta ipype. Ndaipóri mo'ãi avave Egiptogua ikatúva ojoko chupe kuéra. 16 Umi Siriagua ojapóta ojaposéva umi ipu'akávare ha avave noñemoĩ mo'ãi hese kuéra. Opytáta oiko hikuái Yvy Marane'ỹme ha opa pe yvy opytáta ipo guýpe. 17 Upéi oñemomba'eséta Egipto rehe. Upevarã oñoñe'ẽ me'ẽta upepegua mburuvicha guasu ndive omomendávo hese itajýrape ombyai haguã hetã. Upéva katu nosẽ mo'ãi chupe. 18 Upéi ondyrýta umi táva yguasu rembe'y rupi oĩvare ha heta umívare oñemomba'éta. Upéi katu, peteĩ ñorãirõhára ruvicha guasu ojokóta ko jejuka rei, ha oitýta Siria ruvicha guasu ári hembiapo vaikue. 19 Upégui oho jeýta hetã táva mbarete kuérape. Tapére katu oja'yveréta ha ho'a vaíta chupe. Upéi ndojekuaa mo'ãvéi hapykuere.
20 Hendaguépe opytáta ambue mburuvicha guasu. Upéva omondóta peteĩme impuésto ombyaty haguã, hetã ombopláta hetã haguã. Upe rire mínte ha'e ojejukáta, ha ndaha'e mo'ãi ñorãirõme.
Siria ruvicha guasu ahẽ
21 Upéva rire ojupíta peteĩ kuimba'e ahẽ, avave oimo'ã'ỹva oikotaha chugui mburuvicha guasu. Ha'e heko ensuguýta ha ojupíta tetã sãmbyhyhára ramo oporombotavy kuaágui. 22 Ohundíta opa umi hese oñemoĩvape, ha ojukáta pa'i guasúpe Tupã tupao pegua. 23 Hetã ndive oñemoĩta peteĩ ñe'ẽme ha chupe kuéra ombotavýta oñemoĩ porã haguã. Ndahetái ramo jepe umi hendive oĩva, ha'e oñemomba'éta tetã sãre. 24 Avave oimo'ã'ỹhágui, oikéta umi yvy iporãvehápe ha upe rupi ojapóta itúva térã ijypy kuéra ojapo'ỹ vaekue. Omboja'óta umi hendive oĩvape mba'eta ohupyty vaekue ñorãirõme ha opa mba'e oipe'a vaekue umi upe rupiguágui. Upéi ondyryséta táva mbarete kuérare, upépe katu ndoho puku mo'ãi. 25 Ojeroviágui ijehe, ondyrýta heta ñorãirõha reheve Egipto ruvicha guasúre. Egipto ruvicha guasu katu ombohováita chupe. Oikéta ñorãirõhára hetaite ha imbaretéva reheve ha ndaipu'aka mo'ãi hese oĩtagui ombotavýva chupe. 26 Umi hendive voi okarúva ohundíta chupe. Ñorãirõme chupe ho'a vaíta ha heta iñorãirõhára omanóta. 27 Upéi umi mokõi mburuvicha, mesápe oñondive okaruhápe oñoha'ãta pokarẽme. Ijapu heta porãta ojupe, péicharõ jepe, nosẽ mo'ãi chupe kuéra mba'eve, noguahẽigui gueteri umi ára umíva umi mba'e ojehu haguã. 28 Siria ruvicha guasu oho jeýta hetãme ha ogueraháta opa umi mba'eta omonda vaekue ñorãirõme. Ndoikuaase mo'ãi mba'eve Tupã retãgua religióngui. Ojapóta ojaposéva ha oho jeýta hetãme. 29 Oguahẽvo pe ára oñemoĩ vaekue, ojepoi jeýta iñorãirõhára reheve Egipto gotyo. Upévo katu ndoho porã mo'ãi chupe upe tenondeve guaréicha. 30 Hese oñendyrýta kuarahy reike guio. Ygárape oúta umi hese ondyrýva. Tuicha oñemondýita, ha oguevíta. Upépe, Siria ruvicha guasu ojeréta ohekuavo ipochy Tupã retãgua marangatúre. Ha upekuévo, oñemoĩ porãta umi Tupã retãgua apytégui osẽ vaekue ndive, ha ojere vaekue hapicháre. Ha'e kuéra he'íva ojapóta.
31 Iñorãirõhára omomarãta tupao ha pe táva mbarete. Ojokóta anive haguã oñemymbajuka*f** Tupãme ha omohendáta upépe pe ta'ãnga ahẽ. 32 Juru he'ẽme mburuvicha guasu ojoguaséta umi ojeívape Tupã retãgua apytégui. Umi Tupãme ohayhúva katu ndoguevi mo'ãi, ha ombohováita chupe kuéra ñorãirõme. 33 Umi iñarandúva oheko mbo'éta hetápe. Upéi katu ojejukáta, ojehapýta, oñemondáta chugui kuéra opa mba'e oguerekóva, ha ojereraháta tembiguairã tetã mombyrýpe. Kóva ipukumíta hína. 34 Ha péicha ojejuka ha ohasa vai jave hikuái, oguahẽta chupe kuéra pytyvõ. Heta oĩta oñemoĩva hendive kuéra, ohupytyse guinte umi mba'e oguahẽva pytyvõrã. 35 Umi oporoheko mbo'éva avei ojejukáta. Upéicha ojekuaáta mba'eichaguápa ha'e kuéra, ha hekove ipotĩ ha iporãvéta oiko haguã chugui kuéra kuimba'e joheipyre, oguahẽ meve pe ára paha, Tupã omoĩmava.
36 Siria ruvicha guasu ojapóta ojaposéva. Ojejapo itereígui oimo'ãta ituichaveha tupã nguéragui, ha oñe'ẽ vaíta Tupã añeteguáre. Opa mba'épe osẽ porãta, Tupã oinupã meve chupe. Tupã niko ojapóta pe ojapo vaerã. 37 Ko mburuvicha guasu nomomba'e mo'ãi itúva kuéra ypykue tupã nguérape, térã umi tupã kuña kuéra omomba'etéva. Ndoikuaase mo'ãi mba'eve mba'eveichagua tupãgui, oimo'ãgui ha'e ituichaveha opa ha'e kuéragui. 38 Umíva rangue, omomba'éta táva mbarete kuéra tupãme. Omomba'e guasúta peteĩ tupã itúva kuéra ypykue ndoikuaái vaekue, ha oikuave'ẽta chupe óro, pláta, ita jegua ha heta mba'e porã. 39 Oñangareko haguã itáva mbarete kuérare oiporúta kuimba'e omomba'e guasúva tupã mombyrygua. Ha opa umi hendive oĩ porãvape, mburuvicha guasu omohenda yvatéta, ha ome'ẽta chupe kuéra yvy.
40 Upe ára paha oguahẽvo, Egipto ruvicha guasu ondyrýta Siria rehe. Ko'ápe katu osẽ porãta chupe ha yvytu ratãicha ojepoíta Egiptogua ári. Ohekuavóta pe tetã pýre ikárro ñorãirõrã, kavaju arigua heta rasa ha ygára hetaite. Ku ysyrýicha ojaho'ipáva opa mba'e, ojapóta ha'e. 41 Oikéta avei pe Yvy Marane'ỹme ha heta itereípe ojukáta. Umi Edom ha Moabgua katu okañýta ha umi Amón pegua hembýva. 42 Umi iñorãirõhára oikéta tetã ambue rupi, Egipto jepe, ndopyta rei mo'ãi. 43 Ogueraháta mba'eta óro ha plátagui ojejapóva, ha opa mba'e iporãva Egíptope oĩva. Upéi oikéta tetã Libia ha Etiopíape. 44 Upéi katu ohendúta umi mba'e ojehúva kuarahy resẽ ha yvate gotyo, ha upéva omongyhyjéta chupe. Ipochýta, ha osẽta oporojukapávo. 45 Hekoha omoĩta Yguasu ha pe yvyty marangatu, Yvy Marane'ỹ pegua, pa'ũme. Ha upepete hi'ára guahẽta, avave ndou mo'ãi oipytyvõ chupe.”