1 Quiero que sepan que es grande la lucha que sostengo por ustedes y por los que están en Laodicea, lo mismo que por todos los que nunca me han visto personalmente,
2 para que su corazón se anime y para que permanezcan unidos en amor, hasta que alcancen todas las riquezas que provienen de la convicción y el entendimiento, para que conozcan el misterio de Dios el Padre y de Cristo,
3 en quien se hallan escondidos todos los tesoros de la sabiduría y del conocimiento.
4 Les digo esto para que nadie los engañe con palabras persuasivas,
5 porque aunque físicamente estoy lejos de ustedes, en el espíritu estoy entre ustedes, y me alegra ver su buen orden y la firmeza de su fe en Cristo.
6 Por tanto, vivan en el Señor Jesucristo de la manera que lo recibieron:
7 arraigados y sobreedificados en él, confirmados en la fe y rebosantes de acciones de gracias, que es como fueron enseñados.
Plenitud de vida en Cristo
8 Cuídense de que nadie los engañe mediante filosofías y huecas sutilezas, que siguen tradiciones humanas y principios de este mundo, pero que no van de acuerdo con Cristo.
9 Porque en él habita corporalmente toda la plenitud de la Deidad,
10 y en él, que es la cabeza de toda autoridad y poder, ustedes reciben esa plenitud.
11 En él ustedes fueron también circuncidados. Pero no me refiero a la circuncisión física, sino a la circuncisión que nos hace Cristo, y que consiste en despojarnos de la naturaleza pecaminosa.
12 Cuando ustedes fueron bautizados, fueron también sepultados con él, pero al mismo tiempo resucitaron con él, por la fe en el poder de Dios, que lo levantó de los muertos.
13 Antes, ustedes estaban muertos en sus pecados; aún no se habían despojado de su naturaleza pecaminosa. Pero ahora, Dios les ha dado vida juntamente con él, y les ha perdonado todos sus pecados.
14 Ha anulado el acta de los decretos que había contra nosotros y que nos era adversa; la quitó de en medio y la clavó en la cruz.
15 Desarmó además a los poderes y las potestades, y los exhibió públicamente al triunfar sobre ellos en la cruz.
16 No permitan, pues, que nadie los juzgue por lo que comen o beben, o en relación con los días de fiesta, la luna nueva o los días de reposo.
17 Todo esto no es más que una sombra de lo que está por venir; pero lo real y verdadero es Cristo.
18 No permitan que los condenen esos que se ufanan de humildad pero rinden culto a los ángeles. Los tales se meten en cosas que no han visto y están envanecidos por su razonamiento humano;
19 no están unidos a la Cabeza, que es quien nutre y une todo el cuerpo mediante las coyunturas y ligamentos, y lo hace crecer con el crecimiento que da Dios.
20 Si con Cristo ustedes han muerto a los principios de este mundo, ¿por qué, como si vivieran en el mundo, se someten a sus preceptos?
21 Les dicen: «No tomes eso en tus manos, no pruebes aquello, y ni siquiera lo toques.»
22 Esos preceptos se ciñen a mandamientos y doctrinas humanas, y todas ellas son cosas que se destruyen con el uso.
23 Sin duda, tales cosas pueden parecer sabias en cuanto a la religiosidad sumisa y el duro trato del cuerpo, pero no tienen ningún valor contra los apetitos humanos.
1 Aipota peikuaa añorãirõ mbareteha hína pende rehe, umi Laodicea guáre ha opa che recha'ỹ vaekuére gueteri. 2 Añorãirõ ha'e kuéra ikyre'ỹ haguã, oñomoirũ haguã akói mborayhúpe ha mba'e kuaápe ikatu vaerã oikuaauka mba'épepa iporã opa tetãme pe Tupã oñembopy'a peteĩ ñemi hague, ha'éva Cristoite voi; 3 ipype niko oñeñongatu hína opa arandu ha mba'e kuaa. 4 Kóva ha'e peẽme ani haguã avave pene mbotavy juru he'ẽme. 5 Naiméi ramo jepe pende apytépe, che espíritu oĩ pene ndive, ha che mbovy'a peime porãha ha akói pene ratãha pende jeroviápe Crístore.
Tekove pyahu
6 Upévare, pemoguahẽvo pende pype Crístope pende Jára ramo, peiko vaerã Cristo reheguáva ramo, 7 peñembohapo vaerã ipype, peñemopyenda hatã hese, pende jeroviáre, peñembo'e haguéicha ha peme'ẽvo pende aguije opa ára Tupãme.
8 Peñeñangarekóke: ani peñembotyryryka umi pene mbotavyséva japúpe ha mba'e reípe, ha'e kuéra niko noñemopyendái Crístope, umi mba'e rerovia yma guarépente ha umi pu'aka ko yvy ári guápe oporoguerekóva poguýpe.
9 Tupã reko ojekuaapa Crístope, 10 ha ipype peẽ peimemba, Cristo ha'égui opa espíritu pu'aka ha oñemomba'éva myakãhára. 11 Ipype avei peẽ pejeapi'ouka vaekue, ndaha'éi jeapi'o yvypóra ojapo vaekuépe, jeapi'o Tupã voi ojapo vaekuépe katu, pene mbojoajúvo Crístore ha oipe'ávo pende hegui pende reko vai. 12 Peñemongaraívo, peẽ peñeñotỹ vaekue Cristo ndive ha peikove jey avei hendive, pejeroviágui Tupã pu'akapa rehe ha omopu'ã jeýva chupe omanóva apytégui. 13 Peẽ niko yma, pemano vaekue pene angaipápe ha pende rete ojeapi'o'ỹme; ko'ágã katu Tupã pene moingove Cristo ndive, pene pysyrõvo opa pene angaipágui. 14 Tupã oheja reipa ñandéve pe tembiapoukapy rupive ñande jopy vaekue hína, oikutúvo pe kurusúre. 15 Tupã oipe'a ipu'akaha umi espíritugui, ha Cristo rupi omoñakãity chupe kuéra opavave renondépe, ombotyryrývo hapykuéri ohechauka haguã ha'e ipu'akaveha.
16 Upévare, aníke avave oñe'ẽ vai pende rehe pe'u ha pemboy'úvare, térã arete, jasy pyahu térã pytu'uha árare. 17 Opa ko'ã mba'e niko ta'ãnga umi ou vaerã renondépe, pe añeteguáva Crístonte voi. 18 Aníke peheja pende reja vai umi oñemomirĩ gua'úva ha omomba'e guasúva Tupã rembiguáipe, umi he'íva imba'e rechaha ha ojejapoiteíva hemiandu yvyporaháicha guáre. 19 Ha'e kuéra ndojoajúi pe akãre, omongakuaáva ñande rete oñemongarúvo ha oñembojoajúvo ojuehe, Tupã oipotaháicha.
Ñopytyvõ Cristo ndive
20 Peẽ pemano vaekue Cristo ndive ha napeime véima umi yvy rekóre ipu'akáva poguýpe. Mba'ére piko aipórõ peiko ko arapýpe guáva ramo, umi mbojojaha poguýpe? 21 Péina upépe ku he'íva: “Ani repoko upévare. Ani re'u upéva. Ani rehupi nde pópe.” 22 Umíva umi mbojojaha niko, opa ojeporúvo, ha umíva hína yvypóra reko ha hemimbo'énte. 23 Añete niko umi mba'e ikatu oñemomba'e guasu, ojerurégui Tupã rayhu reko ha teko jejapo'ỹ, ha oinupã vai ñande rete, ha umíva nombotuichái avavépe, ha iporã ojapo haguã yvypóra rembipotánte.