El cesto con fruta de verano
1 El Señor también me hizo ver esto: Me mostró un cesto lleno con fruta de verano,
2 y me dijo:
«¿Qué ves, Amós?»
Yo respondí:
«Veo un cesto con fruta de verano.»
Entonces el Señor me dijo:
«Ha llegado el fin de mi pueblo Israel. No voy a pasarle una más.
3 Cuando llegue el día, en el palacio habrá llanto y no cantos. Por todas partes abundarán los cadáveres, los cuales serán arrojados en silencio.»
—Palabra del Señor.
Se acerca el juicio contra Israel
4 Oigan esto, ustedes, los que explotan a los menesterosos y dejan en la ruina a los pobres de la tierra.
5 Ustedes dicen:
«¿Cuándo pasará la fiesta de luna nueva? ¡Entonces podremos vender el trigo! ¿Y cuándo pasará el día de reposo, para que abramos los graneros? ¡Achicaremos la medida, subiremos el precio, y adulteraremos la balanza!
6 ¡Así podremos comprar a los pobres por dinero, y a los necesitados a cambio de un par de zapatos! ¡Hasta los desechos del trigo podremos vender!»
7 Pero el Señor ha jurado por la gloria de Jacob:
«¡No voy a olvidar ninguna de sus malas acciones!»
8 ¿Y no habrá de estremecerse la tierra por todo esto? ¿Y no habrán de llorar todos sus habitantes? ¡Toda ella subirá como un río! ¡Se encrespará y se hundirá como el río de Egipto!
9 «Cuando llegue ese día, haré que el sol se ponga a mediodía. El día estará claro, pero yo cubriré de tinieblas la tierra.
—Palabra del Señor.
10 »Convertiré sus fiestas en velorios, y sus cantos de alegría en cantos fúnebres. Haré que todos se vistan de luto, que se rapen la cabeza, y que lloren como si se hubiera muerto su único hijo. El final será un día de amargura.
11 »Vienen días en que habrá en la tierra una gran hambre, pero no de pan ni de agua, sino hambre de oír mi palabra.
—Palabra del Señor.
12 »Andarán errantes de mar a mar, y del norte hasta el oriente, en busca de mi palabra, pero no la hallarán.
13 »Cuando llegue ese día, la sed hará desfallecer a las doncellas más hermosas y a los jóvenes más fornidos.
14 Esos que juran por el pecado de Samaria, y dicen: “¡Va por tu Dios, Dan!”, y: “¡Va por el camino de Berseba!”, caerán para no volver a levantarse.»
Ajaka yva aju
1 Tupã Ñandejára ohechauka chéve peteĩ ajaka yva aju, 2 ha oporandu chéve:
—Mba'épa rehecha Amós?
—Peteĩ ajaka yva aju, —ha'e chupe.
Ha he'i chéve Tupã Ñandejára:
—Israel hi'ajúma, ndaheja rei mo'ã véima chupe.
3 Upe árape purahéi rangue óga guasúpe oñehendúta jahe'o. Heta etereítagui umi te'õngue, oñemombóta opa rupi rei. Pekirirĩke! Ñandejára he'i péicha.
Hi'aguĩma ñenupã
4 Pehendúke peẽ pejopýva mboriahu ndive ha pehundíva tetã guápe. 5 Peẽ pejéva: “Araka'épa ohasáta jasy pyahu ñame'ẽ haguã upe trígo? Araka'épa upe pytu'uha ára ohasáta hepy ñame'ẽ haguã upe avati jaiporúvo mba'e ra'ãha japu? 6 Ñahundíta mboriahúpe toiko chugui kuéra ñane rembiguái, toñeme'ẽ ñandéve sapatupe repýre. Upe trígo vorakue jepe ñame'ẽta.”
7 Jacob ojejapo itereígui, Tupã Ñandejára he'i kóicha: “Nda che resarái mo'ãi upe pejapo vaekuégui.”

8 Ndoryrýi mo'ãi piko
upe yvy opa ko'ã mba'ére?
Ha nahasẽ mo'ãi piko
yvypóra?
Upe yvy ojupi ha oguejýta,
y Nilo
oguejy ha ojupiháicha.
9 Ñandejára he'i kóicha:
“Upe árape
asaje pyte amokañýta kuarahy,
ha ára mbytépe
amoypytũta upe yvy.
10 Pende arete kuéragui
ajapóta jahe'o génte manóre,
ha purahéi rangue,
guahu oñehendúta.
Peñemondéta ao vosakuépe
ha peñemyakã perõta ñembyasýgui.
Ta'ýra peteĩmínte rehe
pene rasẽ ramo guáicha pejahe'óta,
ha upe árape
pemokõta py'aro ha vy'a'ỹ.”
11 Ñandejára he'i kóicha:
“Oúta ára ha amondóta
ñembyahýi pene retãme;
ndaha'e mo'ãi hi'upýgui
pene ñembyahýitava
térã ýgui pende yuhéitava,
Ñandejára ñe'ẽgui
pene ñembyahýi ha pende yuhéita.
12 Oĩ oikótava opa rupi rei
ohekávo Ñandejára ñe'ẽ,
ohóta peteĩ
y aty guasu rembe'ýgui ambuépe,
ha yvate gotyogui kuarahy resẽ gotyo,
ha ndojuhu mo'ãi.
13 Upe árape kuñataĩ porã
ha karia'y mbarete
ipy'a manóta yuhéigui.
14 Umi ome'ẽva iñe'ẽ
tupã gua'u Samariagua rérape
térã umi he'íva:
‘Nde rehe Dan pegua tupã’,
térã ‘Nde rehe Beerseba pegua tupã’,
umíva ho'áta opu'ãve'ỹ haguã.”