Llamado al arrepentimiento
1 Ustedes, pueblo de Israel, oigan este canto fúnebre que elevo por ustedes.

2 La virginal Israel ha caído,
y no volverá a levantarse.
Se halla postrada, en el suelo,
y no hay quien la levante.

3 Porque así ha dicho el Señor:
«La ciudad que salga con mil soldados
volverá con solo cien,
y la que salga con cien
volverá con solo diez.
Así será en todo Israel.»
4 Pero también así ha dicho el Señor al pueblo de Israel:
«Si ustedes me buscan, vivirán.
5 Pero no me busquen en Betel, ni vayan a Gilgal, ni pasen por Berseba. Porque los de Gilgal serán llevados al cautiverio, y los de Betel serán exterminados.
6 Búsquenme a mí, el Señor, y vivirán. De lo contrario, arremeteré como un fuego contra la tribu de José, y la consumiré y no habrá en Betel quien pueda apagar el fuego.»
7 Ustedes, los que convierten el juicio en amargura y arrojan por el suelo la justicia,
8 busquen al Creador de las Pléyades y el Orión, al que convierte en luz las tinieblas y hace que el día se oscurezca como la noche; al que llama a las aguas del mar y las derrama sobre la faz de la tierra. ¡Su nombre es el Señor!
9 El Señor despoja de su fuerza al violento, y trae la ruina sobre sus baluartes.
10 Pero ustedes aborrecen a quienes los reprenden en las puertas de la ciudad; detestan a los que hablan con rectitud.
11 Por lo tanto, y puesto que ustedes ultrajan a los pobres y le cobran impuestos por su trigo, jamás habitarán las casas de piedra labrada que han construido, ni beberán jamás el vino de las hermosas viñas que plantaron.
12 Yo sé muy bien que ustedes son muy rebeldes, y que cometen grandes pecados; sé también que oprimen a la gente honrada, que reciben soborno, y que en los tribunales impiden que los pobres ganen sus pleitos.
13 ¡Vivimos en tiempos tan corruptos, que la gente prudente prefiere callar!
14 Busquen lo bueno, y no lo malo, y vivirán. Así el Señor, el Dios de los ejércitos, estará con ustedes, como dicen que está.
15 Aborrezcan el mal; amen el bien. En los tribunales, impartan justicia. Tal vez entonces el Señor y Dios de los ejércitos tendrá piedad del remanente de José.
16 Por lo tanto, así ha dicho el Señor y Dios de los ejércitos:
«En todas las plazas habrá llanto, y en todas las calles se quejarán. Al labrador lo llamarán a guardar luto, y a los que sepan cantar endechas, a endechar.
17 Cuando yo pase en medio de ustedes, en todas las viñas habrá llanto.»
—Palabra del Señor.
18 ¡Ay de los que anhelan que llegue el día del Señor! ¿Para qué quieren que llegue el día del Señor? Será un día de tinieblas, y no de luz.
19 Será como cuando alguien huye de un león, y se topa con un oso. O como cuando alguien entra en su casa y, al apoyarse en la pared, una culebra le muerde la mano.
20 El día del Señor no será de luz, sino de tinieblas. ¡Será un día sombrío, sin resplandor alguno!
21 «Yo aborrezco sus fiestas solemnes. ¡No las soporto, ni me complacen sus reuniones!
22 Cuando me ofrezcan sus ofrendas y holocaustos, no los recibiré, ni miraré los animales engordados que me presenten como ofrendas de paz.
23 Alejen de mí la multitud de sus cantos. No quiero escuchar las melodías de sus liras.
24 Prefiero que fluya la justicia como un río, y que el derecho mane como un impetuoso arroyo.
25 »¿Acaso en los cuarenta años en el desierto, ustedes los israelitas me ofrecieron sacrificios y ofrendas?
26 Al contrario, ¡llevaban en andas el tabernáculo de sus ídolos Moloc y Quiún, cuya estrella ustedes mismos se hicieron!
27 Por eso haré que a ustedes se los lleven más allá de Damasco.»
—Palabra del Señor, cuyo nombre es el Dios de los ejércitos.
Amós ombyasy Israel guápe. Oipota oguata jey Tupã rapére
1 Pehendúke che ñe'ẽ,
Israelgua,
ko jahe'o rehe pejapysaka,
pende rehe che amondóva.
2 Ho'áma Israel retã,
opu'ãve'ỹ haguã,
yvýre opyta ojepyso
ha ndaipóri chupe omopu'ãva.

3 Tupã Ñandejára
he'i Israel guápe:
“Oĩ ramo táva
omondóva 1.000 kuimba'e
ñorãirõháme,
umívagui
ou jeýta 100 añónte,
ha oĩ ramo táva
omondóva 100,
10 añónte ou jeýta.”

4 Ñandejára
he'i Israel guápe:
Chéve che momorã ramo
peikovéta.
5 Ani peho Betel,
Guilgal térã Beersébape,
upépe ojejapóva
na che momorãi.
Guilgal pegua,
tetã mombyrýpe ojererahapáta,
ha táva Betélgui
oikóta tapere.
6 Pemomorã Ñandejárape
ha peikovéta,
ỹrõ, hatápe ombokusuguéta
José ñemoñare,
ha Betélpe ndaipóri chéne
ombogue vaerã.
7 Peẽ mbojovakégui
pejapo mba'e iróva
ha yvýre peity
upe hekópe guáva!

8-9 Ñandejára upe ojapóva
mbyjaita,
pyharégui
ojapóva ára sakã
ha áragui, pyhare.
Y aty guasu ha'e ohenói
ha umíva yvy ári ohekuavo.
Ha'e upe ohundipáva
táva kuéra tápia itápe
oñemongorapáva.
Ñandejára hína héra!
10 Peẽ na pende a'éi
mbojovakeha heko jojávare,
ha peapo'i añetegua he'ívape.
11 Upévare,
mboriahu akãre pepyrũ haguére,
itrígo pe'u reipágui,
ndapeiko mo'ãi óga jegua
pemopu'ã vaekuépe,
ndape'u mo'ãi kaguy
pende parralty guarégui.

12 Aikuaa porã
pene rembiapo vaikueta
ha pende reko aña ijapyra'ỹva.
Imarangatúva ndive pejopy,
mbojovakehápe
peñembopopeguauka,
ha upépe
imboriahúvare opẽmba.
13 Upévare,
iñarandúva okirirĩ,
ivai niko umi ára.

14 Pehekáke iporãva
ha ani ivaíva,
upéicha ramo peikovéta,
péicha mante
iñañetéta upe pejéva,
oĩha pene ndive,
Tupã pende Jára ipu'akapáva.

15 Pehejáke ivaíva,
pehayhúke iporãva!
Peñeha'ã pende reko joja
mbojovaképe.
Ikatu ko upe ramo
Tupã ipu'akapáva
oiporiahurereko
José ñemoñarépe.

16 Kóicha he'i Tupã
Ñandejára ipu'akapáva:
“Opa rupi
tasẽ soro oñehendúta,
tape rupi oĩta
osapukái asýva.
Hasẽ haguã
oñehenóita okaragua,
ha ojahe'o kuaáva
ojahe'o haguã.
17 Opa parralty rupi
ojejahe'óta
ahasávo aporonupã”,
he'i Ñandejára!

18 “Cháke umi oipotáva
Ñandejára ára oguahẽ!
Peikuaa piko
mba'eichaguátapa hína upe ára?
Ára pytũta hína,
ndaha'e mo'ãi ára sakã!
19 Ojehúta hína ojehuháicha
leóngui okañývape
ha jaguareténdi ojotopáva,
térã upe hógape oikéva
ha itápia rehe ojekóvo,
oisu'u chupe mbói.
20 Cháke Ñandejára ára,
pytũ meméta hína.
Mba'evete asy
nahesakã mo'ãi!

21 Che mbojeguaru
ha ndacha'éi ete
pende arete kuérare,
Che monguerái etéma
peñembyaty jave
che momorã haguã!
22 Umi mymbahapy*f**
ha mba'e kuave'ẽ*f**
peikuave'ẽva chéve,
ndaipota véima ko'ágã.
Umi mymbajuka*f** joajurã,
peipe'a che renondégui.
23 Anive pepurahéi
chéve guarã,
nahenduse véima
pende arpapu.
24 Che aipota hína
upe heko jojáva
ýicha tosyry
ha yvúicha topave'ỹ!

25 Peẽpa
peikuave'ẽ raka'e chéve
mymbajuka ha mba'e kuave'ẽ
40 áño pukukue
yvy ojeiko'ỹháme,
peẽ Israelgua?
26 Ko'ágã katu
pehupíta pende apére
pende ruvicha guasu Sicut
ha pene mbyja Quiiún,
ta'ãnga kuéra
peẽ voi pejapo vaekue.
27 Pene retãgui pomombóta
Damáscogui amo gotyove”.
Péicha he'i
Tupã Ñandejára ipu'akapáva.
Upéva hína héra!