Conversión de Saulo
(Hch 22.6-16Hch 26.12-18)
1 Saulo aún lanzaba amenazas de muerte contra los discípulos del Señor cuando fue a ver al sumo sacerdote.
2 Allí le pidió cartas para las sinagogas de Damasco para que, en caso de hallar a hombres o mujeres de este Camino, los pudiera llevar presos a Jerusalén.
3 Pero sucedió que de pronto en el camino, ya cerca de Damasco, lo rodeó un poderoso haz de luz que venía del cielo
4 y que lo hizo rodar por tierra, mientras oía una voz que le decía: «Saulo, Saulo, ¿por qué me persigues?»
5 Y él contestó: «¿Quién eres, Señor?» Y la voz le dijo: «Yo soy Jesús, a quien tú persigues. [Dura cosa te es dar de coces contra el aguijón.
6 Él, temblando de temor, dijo: “Señor, ¿qué quieres que yo haga?” Y el Señor le dijo:] Levántate y entra en la ciudad. Allí se te dirá lo que debes hacer.»
7 Los acompañantes de Saulo se quedaron atónitos, porque oían la voz pero no veían a nadie.
8 Saulo se levantó y, cuando abrió los ojos, ya no podía ver, así que de la mano lo llevaron a Damasco,
9 y allí estuvo tres días sin poder ver, y tampoco comió ni bebió nada.
10 En Damasco había un discípulo llamado Ananías, que había tenido una visión en la que el Señor lo llamaba por su nombre. Ananías había respondido: «Aquí me tienes, Señor.»
11 El Señor le dijo: «Levántate y ve a la calle llamada “Derecha”; allí, en la casa de Judas, busca a un hombre llamado Saulo, que es de Tarso y está orando.
12 Saulo ha tenido una visión, en la que vio que un varón llamado Ananías entraba y le imponía las manos, con lo que le hacía recobrar la vista.»
13 Ananías respondió: «Pero, Señor, he sabido que este hombre ha tratado muy mal a tus santos en Jerusalén.
14 También sé que los principales sacerdotes le han dado autoridad para aprehender a todos los que invocan tu nombre.»
15 Y el Señor le dijo: «Ve allá, porque él es para mí un instrumento escogido. Él va a llevar mi nombre a las naciones, a los reyes y a los hijos de Israel.
16 Yo le voy a mostrar todo lo que tiene que sufrir por causa de mi nombre.»
17 Ananías fue y, una vez dentro de la casa, le impuso las manos y le dijo: «Hermano Saulo, el Señor Jesús, que se te apareció en el camino por donde venías, me ha enviado para que recobres la vista y seas lleno del Espíritu Santo.»
18 Al momento, de los ojos de Saulo cayó algo que parecían escamas, y este recibió la vista. Luego que se levantó, fue bautizado;
19 y después de comer recobró las fuerzas y durante algunos días se quedó con los discípulos que estaban en Damasco.
Saulo predica en Damasco
20 Enseguida Pablo comenzó a predicar en las sinagogas, donde afirmaba que Jesús era el Hijo de Dios.
21 Todos los que lo oían predicar se quedaban atónitos, y decían: «¿Acaso no es este el que exterminaba en Jerusalén a los que invocaban el nombre de Jesús? ¿No es verdad que vino acá para aprehenderlos y llevarlos ante los principales sacerdotes?»
22 Pero Saulo iba cobrando más fuerza, y confundía a los judíos que vivían en Damasco al demostrarles que Jesús era el Cristo.
Saulo escapa de los judíos
23 Después de algún tiempo los judíos se reunieron en consejo y resolvieron matarlo,
24 así que día y noche hacían guardia a la entrada de la ciudad para matarlo. Pero Pablo se enteró de sus planes,
25 y una noche los discípulos lo pusieron dentro de una canasta y lo bajaron por la muralla de la ciudad.
Saulo en Jerusalén
26 Cuando Saulo llegó a Jerusalén, tuvo la intención de reunirse con los discípulos; pero todos le tenían miedo porque no creían que fuera uno de ellos.
27 Entonces Bernabé se encargó de llevar a Saulo ante los apóstoles, y allí les contó cómo Saulo había visto al Señor en el camino, cómo había hablado con él, y con qué valor había predicado en Damasco en el nombre de Jesús.
28 Desde entonces Pablo pudo quedarse en Jerusalén con los apóstoles, y entraba y salía de la ciudad,
29 y hablaba con los griegos y debatía con ellos, pero estos trataban de matarlo.
30 Cuando los hermanos supieron esto, lo llevaron hasta Cesarea y lo enviaron a Tarso.
31 Mientras tanto, las iglesias en toda Judea, Galilea y Samaria vivían en paz y eran edificadas en el temor del Señor, y su número iba en aumento por la fuerza del Espíritu Santo.
Curación de Eneas
32 Pedro visitaba a todos los hermanos, así que también visitó a los santos que vivían en Lida.
33 Allí había un hombre llamado Eneas, que tenía ocho años de estar en cama, pues era paralítico.
34 Cuando Pedro lo vio, le dijo: «Eneas, Jesucristo te ha sanado. Levántate y arréglate.» Y Eneas se levantó enseguida.
35 Al ver esto, los habitantes de Lida y de Sarón se convirtieron al Señor.
Resurrección de Dorcas
36 En Jope había una discípula llamada Tabitá, es decir, Dorcas. Tabitá siempre hacía muchas buenas obras y ayudaba mucho a la gente pobre.
37 Pero sucedió que en esos días se enfermó y murió. Entonces lavaron su cadáver, y luego lo pusieron en una sala.
38 Como Lida estaba cerca de Jope, los discípulos supieron que Pedro estaba allí; entonces enviaron a dos hombres para pedirle que fuera a Jope urgentemente.
39 Pedro se levantó y se fue con ellos. Cuando llegó, lo llevaron a la sala. Allí, todas las viudas lo rodearon y, mientras lloraban, le mostraron las túnicas y los vestidos que Dorcas había hecho cuando vivía.
40 Entonces Pedro pidió que salieran todos; luego se puso de rodillas y, dirigiéndose al cuerpo, oró y dijo: «Tabitá, ¡levántate!» Ella abrió los ojos y, cuando vio a Pedro, se puso de pie.
41 Pedro le dio la mano y la levantó; luego llamó a los santos y a las viudas, y les entregó viva a Tabitá.
42 Esto llegó a saberse en toda Jope, y muchos creyeron en el Señor.
43 Durante muchos días Pedro se quedó en Jope, en la casa de un curtidor llamado Simón.
Saulo ojevy Ñandejára gotyo
(Hch 22.6-16Hch 28.12-18)
1 Upe aja Saulo akóinte he'i ojukataha umi Ñandejárare ojeroviávape. Upévare oho pa'i guasu rendápe, 2 ha ojerure chupe kuatiañe'ẽ Damasco pegua judío kuéra tupaópe guarã, oheja haguã chupe oheka umi oikóvape upe Tape Pyahúre, kuimba'éva ha kuñáva, ogueraha haguã ipokuapy Jerusalénpe. 3 Oguahẽmbotávo táva Damáscope katu, peteĩ mba'e rendy oúva yvágagui omimbipa sapy'a ijerekuévo. 4 Saulo ho'a yvýre ha ohendu peteĩ he'íva chupe: “Saulo, Saulo, mba'ére piko reñemoĩ che rehe?”
5 Saulo oporandu: “Máva piko nde, che Jára?” Upe oñe'ẽva he'i chupe: “Che hína Jesús, upe nde reñemoĩha. 6 Epu'ã ha eike upe távape, upépe oje'éta ndéve ne rembiaporã.”
7 Umi omoirũva Sáulope oñemondýi eterei ohendúgui upe oñe'ẽvape ha ndohechái avavépe. 8 Upéi Saulo opu'ã ha ojesape'ávo ndohechái mba'eve. Oisãmbyhy chupe ipógui ha ogueraha hikuái Damáscope. 9 Upépe oĩ mbohapy ára ohecha'ỹre, hoy'u'ỹre ha ho'u'ỹre mba'eve. 10 Damáscope oiko peteĩ Jesús reroviáva hérava Ananías, ha Ñandejára oñe'ẽ chupe peteĩ jechauka rupi, ha he'i: “Ananías!” Ha ha'e he'i: “Ápe aime, che Jára.”
11 Ñandejára he'i chupe: “Epu'ã ha tereho upe táva roka, hérava: “Ikarẽ'ỹvape”, ha Judas rógape eporandu peteĩ kuimba'e Tarsogua Saulo héravare. Oñembo'e hína, 12 ha peteĩ jechauka rupi ohecha peteĩ kuimba'e Ananías héravape oike ramo ha omoĩ ipo hese ohecha jey haguã.”
13 Ohendúvo kóva Ananías he'i: “Che Jára, heta umi oñe'ẽva chéve ko kuimba'ére, ha omombe'úva opa mba'e ivaíva ojapo vaekue Jerusalénpe umi ne mba'évare. 14 Ha ágã ou kuri ápe pa'i ruvicha kuéra remimbou ramo ogueraha haguã ipokuapy umi nde réra ohenóivape.”
15 Ñandejára he'i chupe: “Tereho katu, che aiporavo pe kuimba'épe che myerakuã haguã opa tetã ambue guápe, imburuvicha guasu kuérape ha avei Israelgua kuérape. 16 Che ahechaukáta chupe mba'eichaitépa ohasa asy vaerã che rehehápe.”
17 Ananías oho upe óga Saulo oĩháme. Oikévo omoĩ ipo hese ha he'i chupe:
—Che pehẽngue Saulo, Ñandejára Jesús, upe ojechauka vaekue ndéve tape reju hague rupi, che mbou rehecha jey haguã ha ne renyhẽ haguã Espíritu Sántogui,
18 Upe vove okúi Saulo reságui mba'e pirekuéicha, ha ohecha jey. Upérõ opu'ã ha oñemongaraika. 19 Upéi okaru ha imbarete jey, ha opyta ára mbovymi umi ogueroviáva oikóva Damáscope ndive.
Saulo oñemoñe'ẽ Damáscope
20 Upéi Saulo oñepyrũ omyerakuã judío kuéra tupao rupi Jesús ha'eha Tupã Ra'y. 21 Umi ohendúva chupe ijurujái ha he'i joa:
—Nda kóvai piko upe oñemoĩva Jerusalénpe umi Jesús réra ohenóivare? Ndaha'éi piko upe ou vaekue ko'ápe oguerahávo chupe kuéra ipokuapy ha omoĩ pa'i ruvicha kuéra pópe? 22 Saulo katu oñe'ẽ kyre'ỹve ohóvo kyhyje'ỹre, ha oheja oikuaa'ỹre mba'épa he'íta umi Israelgua Damasco guápe, ohechaukávo Jesús ha'eha upe Mesías.
Saulo okañy Israelgua kuéragui
23 Heta ára rire Israelgua kuéra oñemoĩ peteĩ ñe'ẽme ojuka haguã Sáulope, 24 ha'e katu oikuaa upéva. Ára ha pyharépe oha'arõ hikuái upe táva rokẽ nguérape ojuka haguã chupe, 25 hemimbo'e kuéra katu omoĩ chupe peteĩ ajaka guasúpe ha omboguejy chupe pyhare upe tápia táva mongoráva rupi.
Saulo Jerusalénpe
26 Oguahẽvo Saulo Jerusalénpe oñembyatyse umi Jesús reroviaha ndive, ha opavave okyhyje chugui, ndogueroviaséigui ha'e avei ogueroviaha. 27 Opáichavo Bernabé ogueraha chupe apóstol kuéra rendápe. Omombe'u chupe kuéra Saulo ohecha hague Ñandejárape tapépe ha Ñandejára oñe'ẽ hague chupe, ha Damáscope Saulo omyerakuã hague Jesúspe kyhyje'ỹre. 28 Upéicha Saulo opyta Jerusalénpe ha oiko hendive kuéra. Oñe'ẽ Ñandejárare kyhyje'ỹre, 29 oñemongeta, oñoñe'ẽ api Israel guáva ndive griégo ñe'ẽmegua, ko'ãva katu oñeha'ã ojuka chupe. 30 Oñopehẽnguéva Jesús reroviaha ohechakuaa vove katu, ogueraha Sáulope Cesaréape ha upégui omondo hikuái chupe Társope.
31 Upérõ Jesucristo reroviaha opa Judea, Galiléa ha Samaría rupi, oiko py'a guapýpe ha okakuaa ijespíritupe. Ombyaje Ñandejárape ha Espíritu Santo oipytyvõ rupi, oñembohetave ohóvo.
Pedro omonguera Enéaspe
32 Pedro oikóva ohecha oñopehẽngue Jesús reroviaha kuérape, oho avei ohechávo umi Tupã mba'évape, oikóva Lídape. 33 Upépe ojuhu peteĩ kuimba'e Eneas héravape, 8 áñoma oĩva hupápe, ijapágui oguatave'ỹva. 34 Pedro he'i chupe:
—Eneas, Jesucristo ne monguera. Epu'ã emoĩ porã nde rupa.
Upe vove Eneas opu'ã. 35 Ha opa oikóva Lídape ha Sarónpe ohecháva chupe opu'ã ramo, ojevy Ñandejára gotyo.
Pedro omoingove jey Dórcaspe
36 Umíva umi árape oiko táva Jópepe peteĩ kuña Jesús reroviaha hérava Tabita, griégo ñe'ẽme oje'éva Dorcas. Ko kuña ohasáva hekove ojapóvo iporãva ha oipytyvõvo oikotevẽvape. 37 Umíva umi árape Dorcas hasy ete ha omano. Hetekue ojejohéi rire oñemoĩ peteĩ koty yvate guápe. 38 Jope opyta Lida ypýpe, oĩháme Pedro, ha umi Jesús reroviaha oikuaávo oĩha upépe, omondo hikuái mokõi kuimba'e he'ívo chupe: “Eju pya'e Jópepe.”
39 Ha Pedro oho hendive kuéra. Oguahẽvo, ogueraha hikuái chupe kotýpe oĩháme upe omanóva retekue, ha opa umi kuña imenave'ỹva ombojere Pédrope ha hasẽvo ohechauka chupe umi sái ha ao Dorcas ojapo vaekue hekovépe. 40 Pedro omosẽ opavavépe, oñesũ ha oñembo'e. Upéi oma'ẽvo upe omanóvare, he'i chupe:
—Tabita, epu'ã!
Ha'e ojesape'a ha ohechávo Pédrope oguapy. 41 Ha'e ombohasa chupe ipo ha omopu'ã. Upéi ohenói umi Jesús imarangatúvape ha imenave'ỹvape ha ohechauka chupe kuéra hekove. 42 Upéva herakuã táva Jope tuichakue ha heta ojerovia Ñandejárare. 43 Pedro opyta heta ára upe távape, peteĩ omba'apóva vakapíre, Simón hérava, rógape.