Pablo en la isla de Malta
1 Una vez a salvo, supimos que la isla se llamaba Malta.
2 Allí los habitantes nos trataron con mucha amabilidad. Como estaba lloviendo y hacía mucho frío, nos recibieron a todos con una fogata que hicieron.
3 Pablo fue entonces a recoger algunas ramas secas para echarlas al fuego, pero una víbora que huía del calor se le prendió de la mano.
4 Cuando los lugareños vieron que la víbora pendía de su mano, se dijeron unos a otros: «Con toda seguridad este hombre es un homicida, pues logró escapar del mar, pero la justicia lo ha alcanzado y no lo dejará vivir.»
5 Pero Pablo se sacudió la víbora y esta cayó en el fuego, sin que Pablo sufriera ningún daño.
6 La gente esperaba que Pablo se hinchara o cayera muerto; pero como después de mucho esperar vieron que no le pasaba nada, cambiaron de parecer y lo consideraban un dios.
7 En aquella isla las propiedades eran de un hombre importante llamado Publio, quien nos recibió y amablemente nos hospedó durante tres días.
8 Y resultó que el padre de Publio estaba enfermo. Tenía fiebre y disentería, y estaba en cama. Pero Pablo fue a verlo y, luego de orar por él, le impuso las manos y lo sanó.
9 Cuando se supo lo que Pablo había hecho, otros de la isla con distintas enfermedades vinieron a él, y también fueron sanados.
10 En agradecimiento, nos trataron con mucha amabilidad, y cuando zarpamos nos llenaron de todas las provisiones necesarias.
Pablo llega a Roma
11 Después de haber estado tres meses en la isla, nos hicimos a la mar en una nave alejandrina que había pasado el invierno allí, y que tenía por insignia a los dioses Cástor y Pólux.
12 Llegamos a Siracusa, y allí nos quedamos tres días.
13 Luego seguimos la costa y llegamos a Regio; un día después tuvimos viento del sur, y al segundo día llegamos a Puteoli,
14 donde hallamos algunos hermanos, los cuales nos pidieron quedarnos con ellos siete días; luego fuimos a Roma.
15 Cuando los hermanos supieron de nosotros, salieron a recibirnos hasta el Foro de Apio y las Tres Tabernas. Al verlos, Pablo dio gracias a Dios y recuperó el ánimo.
16 Al llegar a Roma, el centurión entregó los presos al prefecto militar, pero a Pablo se le permitió vivir aparte, bajo la vigilancia de un soldado.
Pablo predica en Roma
17 Tres días después, Pablo convocó a los judíos más importantes, y cuando todos estuvieron reunidos, les dijo: «Hermanos míos, yo no he cometido ningún mal contra el pueblo ni contra las costumbres de nuestros padres; sin embargo, me aprehendieron en Jerusalén y me entregaron al poder de los romanos.
18 Estos examinaron mi caso y quisieron ponerme en libertad, pues no hallaron ninguna razón para condenarme a muerte.
19 Pero como los judíos se opusieron, me vi obligado a apelar al emperador, aun cuando no tengo nada en contra de mi pueblo.
20 Por esta razón los he llamado, pues quería verlos y hablar con ustedes. ¡Me encuentro encadenado por creer en la esperanza de Israel!»
21 Ellos le dijeron: «Nosotros no hemos recibido de Judea ninguna carta en relación contigo, ni ha venido ninguno de los hermanos a denunciarte o a decir algo malo acerca de ti.
22 Pero nos gustaría que nos dijeras lo que piensas, pues sabemos que por todas partes se habla en contra de esta secta.
23 Pablo les señaló un día para reunirse, y muchos acudieron al lugar donde se hospedaba, y desde la mañana hasta la tarde les habló del reino de Dios, citando tanto la ley de Moisés como a los profetas para convencerlos acerca de Jesús.
24 Algunos concordaban con lo que Pablo decía, pero otros no creían.
25 Y como no se pusieron de acuerdo, al retirarse Pablo les dijo: «Bien habló el Espíritu Santo a nuestros padres por medio del profeta Isaías, cuando dijo:

26 »“Ve a este pueblo, y dile:
Ustedes oirán, pero no entenderán;
Verán, pero no percibirán.
27 Porque su corazón se ha endurecido,
Y sus oídos son incapaces de oír.
Han cerrado sus ojos, para no ver
ni oír, ni entender bien;
para que no se conviertan
y yo los sane.”

28 »Por lo tanto, deben saber que a los no judíos se les envía esta salvación de Dios, y ellos sí oirán.»
29 Al oír esto los judíos, se fueron luego de discutir largamente entre ellos.
30 Pablo permaneció dos años enteros en una casa alquilada, y allí recibía a todos los que iban a verlo;
31 y sin ningún temor ni impedimento les predicaba acerca del reino de Dios y les enseñaba acerca del Señor Jesucristo.
Pablo Máltape
1 Rosẽmbámarõ okápe roikuaa upe yvy y mbyte pegua heraha Malta. 2 Upepegua imba'e porã eterei ore ndive, ha oky ha ro'y etereígui, tuicha ojatapy ha ore renói hikuái rojepe'e haguã. 3 Pablo ombyaty ra'e jepe'a piru, ha oitývo tatápe, peteĩ mbói osẽ pya'e pe hakuhágui ha oisu'u chupe ipópe. 4 Umi upepegua, ohechávo pe mbói osãingóva Pablo póre, he'i hikuái: “Ko kuimba'e oime vaerã peteĩ porojukahare hína, ajeve osẽrõ jepe yguasúgui, Tupã ndohejái oikove.”
5 Pablo katu oityvyro pe mbói tatápe ha ndojehúi chupe mba'eve. 6 Opavave oha'arõ irurupa térã ho'árõ omano. Ha heta oha'arõ rire, ohechámarõ ndojehuiha chupe mba'eve, ohecha ojavy hague ha oñepyrũ he'i Pablo ha'eha peteĩ tupã.
7 Aguĩ upégui oĩ yvy kuéra peteĩ poguasu upepegua, Publio hérava, mba'éva. Ha'e ore moguahẽ ha oñangareko porã eterei ore rehe mbohapy ára. 8 Ha Publio ru oĩ hupápe, hasy akãnundu ha tye ruguýgui. Pablo oho oñandúvo chupe ha oñembo'e rire, omoĩ ipo hese ha omonguera. 9 Upémarõ ou avei heta ambue hasýva upepegua, ha omonguerapa avei. 10 Heta ore rerohory, ha upéi rojupi jeývo várkope, ore mbyavío heta hikuái.
Pablo oguahẽ Rómape
11 Ropyta rire mbohapy mése Máltape, rojupi peteĩ várkope ohasa vaekue upépe umi ára ro'y. Upéva peteĩ várko Alejandría pegua, ha ogueraha ipoyvi vevépe tupã nguéra Cástor ha Pólux ra'ãnga. 12 Roguahẽ várko oñembojaha Siracúsape, ha upépe ropyta mbohapy ára. 13 Upégui rohove roguahẽ meve Régiope. Upe ára ambuépe roguereko yvytu yvy gotyo guio oipejúva ha peteĩ ára rire roguahẽ Pozzuólipe. 14 Upépe rojuhu ore pehẽngue Jesús reroviaha oipotáva ropyta hendive kuéra peteĩ semána, ha upéi ipahápe roguahẽ Rómape. 15 Ore pehẽngue Jesús reroviaha Romagua oikuaámava rojuha osẽ ore ruguãtĩvo, Foro Apio, upe Tres Tabernas hérava peve. Ohechávo chupe kuéra Pablo ome'ẽ ijaguije Tupãme ha ikyre'ỹ jey. 16 Oguahẽvo Rómape, oheja hikuái Páblope oiko ha'eño, peteĩ ñorãirõhára hese oñangarekóva reheve.
Pablo Rómape
17 Mbohapy ára oguahẽ rire, Pablo ohenoika umi Israel guáva Rómape ojeapovéva mba'érõpe. Oñembyatypáma ramo, he'i chupe kuéra:
—Che pehẽngue kuéra, che ndajapói vaekue mba'eve ivaíva Israel guávare, térã ñande ru kuéra ypykue jepokuaaháre. Upéicharõ jepe, Jerusalénpe añemoĩ Romagua pópe. 18 Ha'e kuéra oporandu rire chéve opoise che hegui, ndojuhúigui mba'eve che juka vaerãre. 19 Umi Israelguáva katu oñemoĩ che rehe, ha ajerure mante vaerã Romagua mburuvicha pavẽ che mbojovake haguã. Che katu ndarekói mba'eve ha'e vaerã umi che retãguáre. 20 Upévare pohenoika kuri, pohecha ha añe'ẽ haguã pene ndive. Umi ñande Israelgua ñaha'arõva rehe niko che ajepokua hína ko'ã kadénape.
21 Ha'e kuéra he'i chupe:
—Oréve noguahẽi Judéagui mba'eveichagua kuatia nde rehe, ha ndaipóri avei Israel guáva oguahẽ vaekue upégui, oñe'ẽ vaíva nde rehe. 22 Rohenduse ne remiandu, roikuaágui opa rupi oñeñe'ẽ vaiha ko aty pyahúre. 23 Aipórõ omoĩ hikuái peteĩ ára, ha heta umi oñembyatýva upe Pablo oikohápe. Pyhareve guive ka'aru peve Pablo oñe'ẽ chupe kuéra Tupã remisãmbyhýre.*f** Ogueroviaukase chupe kuéra Jesús reheguáva, Moisés rembiapoukapy ha maranduhára*f** kuéra kuatiañe'ẽ nguéra rupi. 24 Oĩ oguerohorýva upe Pablo he'íva ha oĩ oguerovia'ỹva. 25 Ha noñemoĩrigui peteĩ ñe'ẽme oñondive, oñepyrũ oho. Upérõ Pablo he'i chupe kuéra:
—He'i porã vaekue pende rehe Espíritu Santo ñande ru kuéra ypykuépe, maranduhára Isaías rupi, he'írõ guare:

26 “Tereho ere ko'ã mba'e
ko tetã guápe:
Pehenduve ramo jepe,
ndapeikuaa mo'ãi pe oje'éva,
ha pema'ẽve ramo jepe,
ndapehecha mo'ãi.
27 Emyakã kuchu
ko tetã guápe,
emboty ijapysa
ha ehesa jokua, ohendu'ỹ
térã ohecha'ỹ haguã,
ani upéi ohendu
ha ohechakuaa mba'e,
ha ojere hape vaígui,
ha aipohano jey
chupe kuéra.”
28 Peikuaáke aipórõ, ko ñepysyrõ ome'ẽva Tupã, oñekuave'ẽtaha Israelgua'ỹvape, ha ha'e kuéra katu ohendúta. 29 Pablo he'i rire ko'ã mba'e, umi Israelguáva oje'ói, ha oñoñe'ẽ api mbarete ohóvo.
30 Pablo opyta mokõi áño pukukue upe óga hepýre oiporu vaekuépe, omoguahẽhápe opa umi hendápe ohóvape. 31 Kyhyje'ỹre omyerakuã Tupã sãmbyhy, ha ombo'e Ñandejára Jesucristo rehegua, avave ojoko'ỹre chupe.