Pablo y Bernabé en Iconio
1 Cuando llegaron a Iconio, siguiendo su costumbre entraron en la sinagoga de los judíos; y era tal la convicción con que hablaban que una gran multitud de judíos y de griegos creyó.
2 Pero los judíos que no quisieron creer, dañaron el ánimo de los que no eran judíos y los azuzaron contra los hermanos.
3 A pesar de eso, Bernabé y Pablo se quedaron allí mucho tiempo, y hablaban sin ningún temor y confiados en el Señor, que por su bondad y misericordia les concedió hacer milagros prodigiosos.
4 La gente de la ciudad estaba dividida, porque unos apoyaban a los judíos y otros a los apóstoles.
5 Entonces judíos y no judíos, y sus gobernantes, se juntaron con la intención de hacerles daño a los apóstoles y apedrearlos;
6 pero ellos se dieron cuenta y huyeron a Listra y Derbe, ciudades de Licaonia, y de allí fueron a todas las regiones cercanas,
7 donde predicaban el evangelio.
Pablo es apedreado en Listra
8 En Listra había un hombre lisiado de nacimiento; no podía mover los pies ni había caminado jamás. Estaba sentado,
9 escuchando a Pablo; y cuando Pablo lo vio a los ojos, comprendió que tenía fe para ser sanado.
10 Entonces Pablo levantó la voz y le dijo: «Levántate, y apóyate sobre tus pies.» Y aquel hombre dio un salto y comenzó a caminar.
11 Al ver la gente lo que Pablo había hecho, comenzó a gritar en lengua licaónica: «Los dioses han bajado en forma de hombres, y nos están visitando.»
12 A Bernabé lo llamaron Júpiter, y como Pablo era el que hablaba, a él lo llamaron Mercurio.
13 El sacerdote de Júpiter, que oficiaba en el templo que estaba frente a la ciudad, llevó hasta las puertas toros y guirnaldas, y les quería ofrecer sacrificios junto con la muchedumbre.
14 Cuando los apóstoles Bernabé y Pablo se enteraron de esto, se rasgaron la ropa y corrieron entre la multitud, y a gritos dijeron:
15 «Amigos, ¿por qué hacen esto? Nosotros somos unos simples mortales, lo mismo que ustedes. Hemos venido a decirles que se vuelvan al Dios de la vida, al creador del cielo, la tierra y el mar, y de todo lo que hay en ellos, y que se aparten de todo esto, que para nada sirve.
16 En el pasado, Dios permitió que la gente anduviera por sus propios caminos,
17 aunque no dejó de manifestar su poder al enviarnos toda clase de bienes, pues del cielo nos viene la lluvia, que hace fructificar la tierra para nuestro sustento y alegría.»
18 Cuando ellos dijeron esto, casi les fue imposible impedir que la multitud les ofreciera sacrificio.
19 En ese momento llegaron de Antioquía y de Iconio unos judíos que persuadieron a la multitud para que apedreara a Pablo; después de eso lo arrastraron y lo llevaron fuera de la ciudad, pues creían que estaba muerto.
20 Pero los discípulos lo protegieron, y Pablo se levantó y entró en la ciudad, y al día siguiente salió con Bernabé para Derbe.
21 Después de anunciar el evangelio en aquella ciudad y de hacer muchos discípulos, los dos regresaron a Listra, a Iconio y a Antioquía,
22 y allí infundían ánimo a los discípulos y los alentaban a mantener la fe. Les decían: «Para entrar en el reino de Dios nos es necesario pasar por muchas tribulaciones.»
23 También nombraron ancianos en cada iglesia, y luego de orar y ayunar los encomendaron al Señor, en quien habían creído.
El regreso a Antioquía de Siria
24 Luego de pasar por Pisidia, llegaron a Panfilia;
25 después predicaron el evangelio en Perge, y se fueron a Atalia;
26 de allí navegaron hasta Antioquía, en donde los habían encomendado a Dios para que hicieran la obra que ya habían cumplido.
27 Cuando llegaron, reunieron a la iglesia y narraron las grandes cosas que Dios había hecho con ellos, y cómo había abierto la puerta de la fe para que los no judíos entraran por ella.
28 Y allí se quedaron mucho tiempo con los discípulos.
Ñemoñe'ẽ Icóniope
1 Icóniope Pablo ha Bernabé oike oñondive pe judío kuéra tupaópe ha iñe'ẽ rupi heta oĩ ogueroviáva Israelgua ha Israelgua'ỹva. 2 Umi Israelgua oguerovia'ỹva katu ombopochy umi Israelgua'ỹvape Jesús reroviaha kuérare. 3 Opáichavo apóstol kuéra opyta are upépe, ha ojeroviágui Ñandejárare oñe'ẽ kyhyje'ỹre, ha Ñandejára ombyaje ha'e kuéra he'íva Tupã mborayhúgui, ome'ẽvo chupe kuéra pokatu ojapo haguã techaukarã ha hechapyrãva. 4 Umi tavagua katu ojoavy: oime oĩva Israelgua ndive ha oime oĩva apóstol kuéra ndive. 5 Upérõ umi Israelgua ha Israelgua'ỹva oñemoĩ peteĩ ñe'ẽme mburuvicha kuéra ndive, oñemboharái haguã hese kuéra ha ombo'íta haguã chupe kuéra. 6 Pablo ha Bernabé oikuaávo upéva, okañy ha oho hikuái Listra ha Dérbepe, táva kuéra Licaonia pegua, ha ijerekuévo rupi, 7 ha omyerakuã avei umi rupi upe marandu porã.
Pablo oñembo'íta Lístrape
8 Lístrape oĩ peteĩ kuimba'e ikatu'ỹva oguata. Ndoguatái vaekue araka'eve, ijapapágui oikove ypy guive. Ko kuimba'e oguapy hína, 9 ohendúvo pe Pablo he'íva. Pablo oma'ẽ hese ha ohecha ogueroviaha ikatu haguã okuera. 10 Upérõ he'i hatã chupe:
—Epu'ã ha eñembo'y!
Pe kuimba'e opo opu'ã ha oñepyrũ oguata. 11 Ohechávo upe Pablo ojapo vaekue, opavave oñepyrũ osapukái Licaonia ñe'ẽme:
—Tupã nguéra oguejy ñane rendápe kuimba'érõ!
12 Ha oguereko Bernabépe tupã Zeus ramo ha Páblope Hermes ramo, ha'égui upe oñe'ẽva. 13 Zeus pa'i, oguerekóva itupao táva reiképe, ogueru tóro kuéra ha yvoty ombojegua haguã chupe kuéra, ha opavave oikuave'ẽse chupe kuéra mymbajuka.*f** 14 Bernabé ha Pablo ohecha kuaávo upéva, omondoro ijao kuéra ha oike ijapytépe kuéra osapukáivo:
15 —Peẽ kuimba'e, mba'ére piko pejapo péicha? Oréko yvypóra peẽichaguánte avei. Roju kuri pomomarandúvo pe marandu porã, pejehejáma haguã ko'ã výro reígui, ha pejevy Tupã oikovévare ojapo vaekue yvága, yvy, yguasu ha opa ipype oĩva. 16 Jepe yma Tupã oheja vaekue peteĩ-teĩ oho hapére, 17 araka'eve ndohejái vaekue ohechauka'ỹre, mávapa ha'e umi mba'e porã ojapóva rupi. Ha'e niko upe omboúva peẽme ama, kóga mono'õ iporãva, ha upe ome'ẽva peẽme heta pe'u haguã ha pevy'a haguã.
18 Ha he'ivérõ jepe chupe kuéra, ndaikatúi ojoko ani haguã oikuave'ẽ mymbajuka.
19 Upérõ oguahẽ Israel guáva Antioquía ha Iconiogua, ombopochýva hese kuéra opavavépe. Upérõ ombo'íta hikuái Páblope ha oimo'ãvo ojuka hague oguerotyryry táva rokápe. 20 Umi Jesús reroviaha oñembyatývo Pablo jerére, ha'e opu'ã ha oike jey upe távape. Upe ára ambuépe osẽ Bernabé ndive Derbe gotyo.
21 Omyerakuã rire marandu porã Dérbepe, oĩ rire heta Jesús reroviaha, ojevy Listra, Iconio ha Antioquíape. 22 Ko'ã henda rupi omokyre'ỹ Jesús reroviahápe, oñemoñe'ẽvo chupe kuéra oñemohatã haguã ijeroviápe, he'ívo, jaike haguã Tupã remisãmbyhýpe jahasa asy heta vaerãha. 23 Omoingo avei hikuái myakãhára*f** kuéra peteĩ-teĩ iglésiape, ha ojapo rire ñembo'e ha karu'ỹ, oheja chupe kuéra Ñandejára, ha'e kuéra ojerovia hague pópe.
Pablo ha Bernabé ojevy Antioquía Siria guápe
24 Ohasávo Pisidia rupi oguahẽ hikuái Panfíliape. 25 Omyerakuã upe ñe'ẽ Pérgepe ha upéi oho Atalíape. 26 Upépe ojupi várkope Antioquía gotyo, upégui oñemondo vaekue tembiapo aporã ha oñemoĩ vaekue chupe kuéra Tupã po guýpe. 27 Oguahẽvo Antioquíape ombyaty upe iglésia ha omombe'u chupe kuéra opa mba'e Tupã ojapo vaekue hendive kuéra, ha mba'éichapa Ñandejára oipe'a ra'e hokẽ Israelgua'ỹvape, ikatu haguã ha'e kuéra avei oguerovia. 28 Pablo ha Bernabé opyta are upépe umi Jesús reroviaha ndive.