Un buen soldado de Jesucristo
1 Tú, hijo mío, esfuérzate en la gracia que tenemos en Cristo Jesús.
2 Lo que has oído de mí ante muchos testigos, encárgaselo a hombres fieles que sean idóneos para enseñar también a otros.
3 Tú, por tu parte, sufre penalidades como buen soldado de Jesucristo.
4 Ninguno que milita se enreda en los negocios de la vida, a fin de agradar a aquel que lo tomó por soldado.
5 Y tampoco el que lucha como atleta es coronado, si no lucha legítimamente.
6 El labrador, para participar de los frutos, debe trabajar primero.
7 Considera lo que digo, y el Señor te dé entendimiento en todo.
8 Acuérdate de Jesucristo, del linaje de David, que resucitó de los muertos conforme a mi evangelio,
9 en el cual sufro penalidades, y hasta encarcelamientos, como si fuera yo un malhechor; pero la palabra de Dios no está presa.
10 Por eso todo lo soporto por causa de los escogidos, para que ellos también obtengan la salvación que es en Cristo Jesús con gloria eterna.
11 Esta palabra es fiel:
Si morimos con él, también viviremos con él;
12 si sufrimos, también reinaremos con él;
si lo negamos, también él nos negará.
13 Si somos infieles, él permanece fiel;
él no puede negarse a sí mismo.
Un obrero aprobado
14 Recuérdales esto, y exhórtalos ante el Señor a no contender acerca de palabras, que para nada aprovecha y que solo lleva a la perdición de los que escuchan.
15 Procura con diligencia presentarte ante Dios aprobado, como obrero que no tiene de qué avergonzarse y que usa bien la palabra de verdad.
16 Pero evita las palabrerías vanas y profanas, porque más y más conducen a la impiedad
17 y su palabra carcome como gangrena; entre esa gente están Himeneo y Fileto,
18 que se desviaron de la verdad al decir que la resurrección ya se efectuó, con lo que trastornan la fe de algunos.
19 Pero el fundamento de Dios está firme, y tiene este sello: «El Señor conoce a los que son suyos»; y: «Que se aparte de la iniquidad todo aquel que invoca el nombre de Cristo.»
20 En una casa grande hay no solo utensilios de oro y de plata, sino también de madera y de barro; y unos son para usos honrosos, y otros para usos viles.
21 Así que, quien se limpia de estas cosas será un instrumento para honra, santificado, útil al Señor, y dispuesto para toda buena obra.
22 Huye también de las pasiones juveniles, y sigue la justicia, la fe, el amor y la paz, junto con aquellos que con un corazón limpio invocan al Señor.
23 Pero desecha las cuestiones necias e insensatas; tú sabes que generan contiendas.
24 Y el siervo del Señor no debe ser contencioso, sino amable para con todos, apto para enseñar, sufrido;
25 que corrija con mansedumbre a los que se oponen, por si acaso Dios les concede arrepentirse para que conozcan la verdad
26 y escapen del lazo del diablo, en el cual se hallan cautivos y sujetos a su voluntad.
Jehasa asy Cristo rehehápe
1 Nde, che ra'y, Tupã mba'e porã ta ne mombarate Cristo Jesús rupi. 2 Upe, nde che rendu haguéicha, heta renondépe, péichake avei nde, embo'e umi jajeroviaha porãvape, ikatu haguãicha oporombo'e avei.
3 Eropu'akáke jehasa asy oúva ndéve, ndéko hína Jesucristo ñorãirõhára. 4 Ñorãirõhára oĩva huvicha poguýpe niko ndojehe'ái oimehaichagua tembiapóre, ojapo vaerãgui huvicha he'iháicha chupe. 5 Ha péicha avei peteĩ oñaníva, noñaníri ramo hekópe, ndo jererohory mo'ãi avei chupe hembiapokue rekoitépe. 6 Pe omba'apo pohýiva kokuépe raẽvete, ohupyty vaerã kóga repykue. 7 Embojere ne akãme ko'ã mba'e ha'éva ndéve, ha Tupã voi ne pytyvõta reikuaa haguã mba'épa he'ise.
8 Ne mandu'áke Jesucristo rehe. Ha'e niko David ñemoñare hína, ha opu'ã jey vaekue omanóva apytégui. Péicha niko he'i pe marandu porã che amyerakuãva, 9 ha upéva rupi heta ahasa asy ha ajerereko iñapytĩháme, che rembiapo vai ramo guáicha. Ñandejára Ñe'ẽ katu ndaikatúi oñeñapytĩ. 10 Upévare, umi Tupã oiporavo vaekue rehehápe aropu'aka opa mba'e, ikatu haguã Cristo Jesús rupi ha'e kuéra avei oñepysyrõ, ha oikuaa pe jeikove opa'ỹva ha tuichaitéva.
11 Añetehápe niko oje'e:

Ñamano ramo hendive
hendive avei jaikovéta,
12 jahasa asy kuaa ramo
hendive ñaiméta opa mba'e ári,
ja'érõ ndajaikuaaiha chupe
ha'e avei na ñande kuaa mo'ãi,
13 ndajajeroviái ramo hese
ha'e ndaupéichai ñane ndive,
ndaikatúigui ha'e voi
he'i ijupe tove.
Mbo'ehára japu rehegua
14 Ne mandu'áke nde rapicha kuérape ha Tupã renondépe ere chupe kuéra ani haguã oñoñe'ẽ api hikuái. Péva niko naiporãi mba'everã, ohundi uvei opa ohendúvape. 15 Eñeha'ã mbaitéke repyta porã haguã Tupã ndive, ku omba'apóvaicha oguereko'ỹva mba'evégui otĩ haguã, ha ombo'éva hekópe añetegua. 16 Ejeheja ñe'ẽ rei ha výro reígui. Umi péicha oñe'ẽva niko hembiapo vai vaivéta, 17 ha umi mba'e ha'e kuéra ombo'éva katu okaru, ku aícha ñande ro'óre. Péicha niko ojehu Himeneo ha Filétope, 18 opíava umi mba'e añeteguágui, he'ívo ojeikove jeýma hague omanóva apytégui. Péicha, hetágui omokangy ijerovia. 19 Pe ita Tupã omboguapy hatã vaekue katu ndoku'e mo'ãi, ha hese he'i: “Ñandejára oikuaa umi imba'évape” ha avei “Opa umi omomba'e guasúva Ñandejárape, ojeheja vaerã mba'e vaígui.”
20 Umi mbayru peteĩ óga guasúpe jajuhúva niko ndaha'éi óro térã plátagui ojejapo vaekue añónte. Oĩ avei ojejapóva yvyra térã ñai'ũgui. Oĩ ojeporu porãva ha oĩ ojeporúva oimeraẽva mba'e ojejapo haguã ipype. 21 Oimeraẽva ojehejárõ umi mba'e vaígui, ojoguáta ku mbayru porãme oñemboykéva Tupãme guarã, ha ha'e oiporúta heta mba'e iporãva ojapo haguã.
22 Ejeheja umi mba'e mitã rusúpe omyakã rakúvagui. Eiko uvei teko jojápe, ejerovia Cristo rehe, ehayhu nde rapicha kuérape ha eiko py'a guapýpe umi Ñandejárape ipy'aite guive omomba'e guasúva ndive. 23 Ani rejapysaka térã reike mba'eveichagua ñe'ẽ reípe. Reikuaa porã niko ñorãirõme mante umíva opaha. 24 Ñandejára rembiguáiva niko ndoikói vaerã ñorãirõme, oiko porã vaerã katu opavave ndive. Oporombo'e kuaa vaerã ha ndaha'éi vaerã ku ipochy reíva rehegua. 25 Oñemoñe'ẽ kuaa vaerã umi iñakã rehénte oikosévape. Ikatu mba'e niko péicharõ Tupã opoko hese kuéra, ha oheja hikuái heko vai ha ou oikuaa umi mba'e añeteguáva. 26 Péicharõ opáyta ha ojehekýita hikuái pe ñuhãgui, Aña oguerekohápe chupe kuéra ipoguýpe iñapytĩmby.