Cántico de liberación de David
(Título, Sal 18.1-50)
1 David dedicó este cántico al Señor cuando el Señor lo libró de Saúl y de todos sus enemigos.
2 Estas son sus palabras:

«Señor, tú eres mi roca y mi fortaleza
¡eres mi libertador!
3 Dios mío, tú eres mi fuerza;
¡en ti confío!
Eres mi escudo, mi poderosa salvación,
¡mi alto refugio!
Salvador mío, tú me salvas de la violencia.
4 Yo te invoco, Señor,
porque solo tú eres digno de alabanza;
¡tú me salvas de mis adversarios!

5 »Los lazos de la muerte me rodearon;
¡me arrolló un torrente de perversidad!
6 Los lazos del sepulcro me rodearon;
¡me vi ante las trampas de la muerte!
7 Pero en mi angustia, Señor, a ti clamé;
a ti, mi Dios, pedí ayuda,
y desde tu templo me escuchaste;
¡mis gemidos llegaron a tus oídos!

8 »La tierra tembló y se estremeció;
los cimientos de los cielos se cimbraron;
¡se sacudieron por la indignación del Señor!
9 Humo salía de su nariz
y de su boca brotaba fuego destructor;
¡su furor inflamaba los carbones!
10 Inclinó los cielos, y bajó;
a sus pies había densas tinieblas.
11 Montó sobre un querubín, y voló;
¡voló sobre las alas del viento!
12 Se envolvió en un manto de sombras;
entre grises nubes, cargadas de agua.
13 ¡De su deslumbrante presencia salieron
ardientes ascuas que cruzaron las nubes!

14 »El Señor lanzó un poderoso trueno;
el Altísimo dejó escuchar su voz.
15 Lanzó sus flechas, y los dispersó;
¡lanzó relámpagos, y acabó con ellos!
16 El Señor dejó oír su reprensión,
¡y a la vista quedó el fondo de las aguas!
De su nariz salió un intenso soplo,
¡y a la vista quedaron los cimientos del mundo!

17 »Desde lo alto el Señor me tendió la mano
y me rescató de las aguas tumultuosas;
18 ¡me libró de los poderosos enemigos
que me odiaban y eran más fuertes que yo!
19 Me atacaron en el día de mi desgracia,
pero el Señor me dio su apoyo;
20 me llevó a un terreno espacioso,
y me salvó, porque se agradó de mí.
21 El Señor me premió porque soy justo;
¡porque mis manos están limpias de culpa!

22 »Yo he seguido los caminos del Señor,
y ningún mal he cometido contra mi Dios.
23 Tengo presentes todos sus decretos,
y no me he apartado de sus estatutos.
24 Con él me he conducido rectamente,
y me he alejado de la maldad;
25 el Señor ha visto la limpieza de mis manos,
y por eso ha recompensado mi justicia.

26 »Señor, tú eres fiel con el que es fiel,
e intachable con el que es intachable.
27 Juegas limpio con quien juega limpio,
pero al tramposo le ganas en astucia.
28 Tú salvas a los humildes,
pero humillas a los soberbios.
29 Señor, mi Dios,
tú mantienes mi lámpara encendida;
¡tú eres la luz de mis tinieblas!
30 ¡Con tu ayuda, mi Dios,
puedo vencer ejércitos y derribar murallas!

31 »El camino de Dios es perfecto;
la palabra del Señor, acrisolada;
Dios es el escudo de los que en él confían.
32 ¡Aparte del Señor, no hay otro Dios!
¡Aparte de nuestro Dios, no hay otra Roca!
33 Dios es quien me infunde fuerzas;
Dios es quien endereza mi camino;
34 Dios es quien me aligera los pies,
y me hace correr como un venado.
Dios es quien me afirma en las alturas;
35 Dios adiestra mis manos para el combate,
y me da fuerzas para tensar el arco de bronce.

36 »Tú me diste el escudo de tu salvación,
y con tu bondad me engrandeciste.
37 Me pusiste sobre un terreno espacioso,
para que mis pies no resbalaran.
38 Así pude perseguir y alcanzar a mis adversarios,
¡y no volví hasta haberlos exterminado!
39 Los herí, y ya no se levantaron;
¡quedaron tendidos debajo de mis pies!

40 »Tú me infundiste fuerzas para la batalla,
para vencer y humillar a mis adversarios.
41 Tú los hiciste ponerse en retirada,
y así acabé con los que me odiaban.
42 Clamaron a ti, Señor, pero no los atendiste;
¡no hubo nadie que los ayudara!
43 Los hice polvo, los deshice como a terrones;
¡los pisoteé como al lodo en las calles!
44 Tú me libraste de un pueblo rebelde,
y me pusiste al frente de las naciones.
Gente que yo no conocía, viene a servirme;
45 gente extraña me rinde homenaje;
¡apenas me escuchan, me obedecen!
46 ¡Gente de otros pueblos se llena de miedo
y sale temblando de sus escondites!

47 »¡Viva el Señor! ¡Bendita sea mi roca!
¡Exaltado sea el Dios de mi salvación!
48 Es el Dios que vindica mis agravios
y somete a las naciones bajo mis pies.
49 Es el Dios que me libra de mis adversarios,
que me eleva por encima de mis oponentes,
¡que me pone a salvo de los violentos!
50 Por eso alabo al Señor entre los pueblos,
y canto salmos a su nombre.
51 El Señor da la victoria al rey;
siempre es misericordioso con su ungido,
con David y con sus descendientes.»
David purahéi ñorãirõ rire
(Salmo 18)
1 David opurahéi Ñandejárape, ha'e oipysyrõ ramo guare chupe Saúl ha opa hese ija'e'ỹva pógui. 2 He'i upéicha:

“Che Jára, che mo'ãhára, kyhyje'ỹre aikohápe,
jejopy vaihágui che pe'áva,
3 che Tupã, Itakua akañyháme,
che rete mo'ãha,
che pysyrõva pyapy mbaretépe,
che róga yvatete kyhyje'ỹre aikohápe,
che rundiséva pógui che pysyrõva.
4 Añembo'e Ñandejárape,
chupe jaropurahéi vaerã.
Ha'e, che pe'a umi che rayhu'ỹvagui.

5 Ñemano ojerepa che rehe,
mba'e vai ysyrýicha ou che ári.
6 Pe mano iñuhãme che reity,
ha upépe añeñapytĩ su'u!
7 Vaípe ajecha
ha Ñandejárape asapukái.
Chupe ajerure che pytyvõ haguã.
Tupao guive che rendu,
ijapysápe oguahẽ che remiandu.

8 Upérõ hatãite yvy oryrýi,
ha yvága pyenda jepe ovava,
Tupã ipochy vaígui oityvyro.
9 Itĩgui osẽ tatatĩ,
ijurúgui tata rendy,
tatapỹi opa rupi isarambi!
10 Pe poyvi ojaho'íva yvága
oipe'a ha oguejy.
Ipy guýpe oĩ arai anambusu!
11 Ojupi ha oho
tekove ipepóva ári.
Yvytu pepo ári ojehecha oveve oho.
12 Pytũme oñeñuãmba,
arai ypytũ
ýgui henyhẽva hese ojere.
13 Peteĩ mba'e rendy otiripáva,
osẽ ha'e oĩhágui,
ha oky tatapỹi rendy!

14 Tupã, yvatete oĩva
yvágagui oñehenduka
ára sunúicha,
15 ihu'ýicha opoi ára vera,
che rehe ija'e'ỹvape
omboguevi sarambikuépe,
16 Ñandejára hatã osapukái,
yvytu hatã oipeju,
y kuéra oguevi
ha opyta hendague,
yvy rugua opyta ojekuaa.

17 Tupã oipyso chéve ipo
ha che rupi,
ysyry pypukúgui che renohẽ,
18 che pe'a umi kuimba'e imbaretévagui,
che rehe ija'e'ỹva che hegui imbareteve.
19 Okáre che renohẽ,
che rayhúgui
che renohẽ jejopy vaígui.
20 Che renohẽ akyhyje'ỹ haguãme,
ha'e che rayhúgui che pe'a!
21 Che reko potĩgui
Ñandejára omyengovia chéve,
22 che niko Ñandejára rapére aguata,
Tupã rehe ndajahéiri araka'eve!
23 Che ñe'ãme areko opa hembiapoukapy,
araka'eve ndajeíri hembipotágui!
24 Teko potĩ asýpe aguata henondépe,
teko añágui mombyry aiko.
25 Ñandejára omyengovia chéve
che reko potĩ haguére.

26 Nde che Jára,
heko jeroviaháva ndive
nde reko jeroviaha,
nde reko potĩ asy,
heko potĩ ndive,
27 Imboriahúvape reipe'a ivaívagui,
ojejapóvape remotĩ.
28 Reipysyrõ
umi heko mirĩvape,
ha umi itĩ pu'ãvape
reity yvýre.
29 Ñandejára,
nde hína upe che resapéva.
Tupã, nde upe iñypytũha
chéve remyesakãva.
30 Che pytyvõ rupi andyrýne
che rehe ija'e'ỹvare,
ha itáva korapy jere ári ajapyharáne.

31 Tupã rape ndaipóri ojoavyha.
Jarovia kuaa
upe Ñandejára he'íva ojapotaha.
Tupã oñangareko
umi hendápe oguahẽvare.
32 Mávapa Tupã,
ndaha'éirõ nde, che Jára?
Oĩpa ambue tupã
ikatúva ñane mo'ã?
33 Tupã upe che mbopy'a guasúva
ha'e che mboheko potĩva,
34 upe guasúicha che mokyre'ỹva,
ha yvate aĩ ramo che jokóva,
35 che mbokatupyrýva ñorãirõme,
ha che mombarete
aipepy haguã hu'y poiha vrónse.
36 Nde upe che mo'ãva
ha jejopy vaígui che pe'a,
ha nde py'a porãgui
che myakã rapu'ã.
37 Rembovevýi che raperã,
ha nderehejái che pysyrỹi.
38 Amuña che rehe ija'e'ỹvape
ha ahundi chupe kuéra,
ha ahundipaite rire ae aju jey.
39 Aity yvýre chupe kuéra
ha amyangu'ipaite!
Nopu'ãvéi ha ahasa hi'ári kuéra!
40 Nde che mombarete ñorãirõháme;
umi opu'ãvape remokarapã che renondépe,
41 che renondégui oguevi che rehe oñemoĩva,
upéicha ahundi che rehe ija'e'ỹvape.
42 Osapukái hikuái
oñepytyvõ haguã chupe kuéra,
ndaipóri avave ohendúva.
Tupãme osapukái hikuái,
ha'e nopenái hese kuéra.
43 Amyangu'i chupe kuéra
yvyku'i ra'ỹicha,
tuju tapépe guáicha
hese kuéra apyrũmba!
44 Nde, che retãgua ñorãirõgui che pe'a,
tetã nguéra ruvichárõ che moĩ,
ha tapicha aikuaa'ỹva oiko che rembiguáirõ.
45 Maymávante che momba'e,
che rendúvo, ojapo upe ha'éva,
46 tetã ambuegua ipy'a kangypa,
ha oryrýi osẽvo ikañyhágui.

47 Toikove Ñandejára,
che pytyvõhára.
Toñemomba'e Tupã
che pe'áva ivaívagui!
48 Ha'e hína Tupã omyengoviáva
umi che muñávape,
ha omoĩ che poguýpe tetã nguéra.
49 Ha'e che pe'a che rehe ija'e'ỹvagui,
umi che rehe opu'ã vaekuégui.
Nde, che Jára,
che pe'a kuimba'e ipochy vaívagui!
50 Romomba'éne opa rupi,
ha nde réra aropurahéine Tupã.
51 Nde reme'ẽ ipu'aka haguã ñorãirõme opavavére,
upe mburuvicha guasu reiporavo vaekuépe,
ha opa ára mborayhu rehechauka
David ha iñemoñarépe.”