David se entera de la muerte de Saúl
1 David volvió de haber derrotado a los amalecitas y se quedó dos días en Siclag. Esto sucedió después de la muerte de Saúl.
2 Al tercer día, llegó un soldado que venía del campamento de Saúl. Iba con los vestidos desgarrados y la cabeza llena de tierra. Al ver a David, se arrodilló hasta el suelo e hizo una reverencia.
3 Y David le preguntó:
«¿De dónde vienes?»
Y aquel soldado respondió:
«Vengo del campamento de Israel, de donde me escapé.»
4 David le preguntó entonces:
«¿Qué ha pasado? Te ruego que me lo digas.»
Y el soldado respondió:
«El ejército israelita fue vencido, y huyó. Muchos soldados cayeron muertos, y entre ellos estaban Saúl y su hijo Jonatán.»
5 Y David volvió a preguntar:
«¿Y cómo sabes que murieron Saúl y Jonatán?»
6 El soldado respondió:
«Por casualidad fui al monte Gilboa, y allí vi a Saúl apoyado sobre la punta de su espada, dispuesto a matarse. También vi que se acercaban carros de guerra y gente de caballería, que venían persiguiéndolo.
7 Cuando él volvió la vista, me vio y me llamó. Yo me acerqué,
8 y él me preguntó quién era yo, y le respondí que era amalecita.
9 Entonces él me dijo: “Te ruego que me mates, porque siento que me domina una gran angustia.”
10 Yo me acerqué y le ayudé a bien morir, porque me di cuenta que ya no viviría después de esas heridas; luego le quité la corona y el brazalete que llevaba en el brazo, para traértelas a ti, mi señor.»
11 Entonces David se rasgó la ropa, y lo mismo hicieron los hombres que lo acompañaban.
12 Y todos lloraron y lamentaron lo sucedido a Saúl y Jonatán, y ayunaron hasta el anochecer por ellos y por la derrota de Israel, pueblo de Dios.
13 Luego, David le preguntó al soldado que le había llevado las noticias:
«¿Tú de dónde eres?»
Y aquel respondió:
«Soy amalecita, hijo de un extranjero.»
14 Y David le dijo:
«¿Y cómo es que no tuviste miedo de usar tu fuerza para matar al ungido del Señor?»
15 Dicho esto, le ordenó a uno de sus soldados:
«Ven y mátalo.»
Y el soldado fue y lo mató,
16 mientras David decía:
«Tú eres el culpable de tu propia muerte, pues confesaste haber matado al ungido del Señor.»
Lamento de David por Saúl y Jonatán
17 Y David entonó este lamento en memoria de Saúl y Jonatán,
18 y ordenó que lo aprendieran los descendientes de Judá. Este lamento se halla escrito en el libro de Jaser.

19 ¡Cómo han perecido los valientes!
¡Tu gloria, Israel, ha perecido en las montañas!
20 ¡Que no lo sepan en Gat,
ni lo anuncien en las plazas de Ascalón!
¡Que no se alegren las filisteas,
ni salten de gozo las hijas de incircuncisos!
21 ¡Que no caiga sobre ustedes, montes de Gilboa,
ni rocío ni lluvias que fertilicen tus campos!
Porque allí cayó el valiente Saúl con su escudo,
como si no hubiera sido ungido como rey.
22 Nunca Jonatán retrocedió con su arco,
sus flechas daban en el blanco.
Nunca Saúl rehuyó el ataque,
su espada atravesó a sus enemigos.

23 ¡Querido Saúl! ¡Amado Jonatán!
¡Inseparables en su vida; unidos en su muerte!
¡Eran más ligeros que las águilas
y más fuertes que los leones!
24 ¡Lloren por Saúl, mujeres de Israel!
¡Él las cubría con finos vestidos de escarlata,
y las adornaba con joyas de oro!

25 ¡Cómo han perecido los valientes en batalla!
¡Murió Jonatán en las altas montañas!
26 ¡Cuánto me angustia tu muerte, mi hermano Jonatán!
¡Dulce y maravillosa fue para mí tu amistad!
¡Tu amor superó al amor de las mujeres!

27 ¡Cómo han perecido los valientes!
¡Han quedado destrozadas las armas de guerra!
David oikuaa Saúl omano hague
1 Omano rire Saúl, David ou jey Siclágpe ipu'aka rire Amalec guáre, ha upépe opyta mokõi ára. 2 Pe ára mbohapyhápe katu oguahẽ Saúl rekohágui peteĩ kuimba'e ijao soropa ha yvy iñakãre, mba'e mbyasýgui. Oguahẽvo David rendápe oñesũ ha ojayvy ombojávo isyva yvýre. 3 David oporandu chupe:
—Mamóguipa reju?
—Aju Israelgua rekohágui, he'i pe kuimba'e.
4 —Mba'épa ojehu? Emombe'u katu! —he'i chupe David.
—Ñane ñorãirõhára oguevi ha heta eterei ojejuka, he'i pe kuimba'e. Omano avei Saúl ha ita'ýra Jonatán!
5 David he'i chupe:
—Mba'éichapa reikuaa omano hague Saúl ha ita'ýra Jonatán?
6 Ha'e he'i:
—Sapy'a reínteko aime hína yvyty Guilbóape, ha ahecha Saúl ojekoha hína ikyse yvukúre ha umi filistéo kuéra ohupyty potáma chupe ikárro ñorãirõ megua ha ikavaju ári. 7 Upérõ ha'e oma'ẽ hapykuévo, ha che rechávo che renói. Añemboja ha aporandu chupe mba'épa oipota. 8 Oporandu chéve mávapa che, ha ha'e chupe Amalecguaha. 9 Upérõ ojerure chéve ajuka haguã chupe, ipytuhẽ asýma niko ha oikove gueteri. 10 Upévare ajuka chupe, ahecha kuaágui ndaikatu véitamaha oikove ho'a rire. Upéi aipe'a chugui iñakã rehegua jeguaita ha ipyapy rehegua, agueru haguã ndéve, che ruvicha.
11 Upérõ David ha umi omoirũva chupe omondoro ijao mba'e mbyasýgui, 12 ha hasẽ ha osapukái Saúl ha ita'ýra Jonatán manóre ha oguevi haguére Israelgua ha Tupã ñorãirõhára, ha ndo'úi hikuái mba'eve ka'aru pytũ meve. 13 Upéi David oporandu pe ñe'ẽ reruhárape:
—Mamoguápa nde?
—Okaragua, Amalecgua hína che, —he'i ha'e.
14 —Ha mba'ére remopu'ã ra'e nde po mburuvicha guasu, Tupã oiporavo vaekue rehe? —he'i David. 15 Ha ohenói peteĩ iñirũme, ha he'i chupe:
—Ejuka kóvape!
Ha'e oikutu pe Amalec guápe ha ojuka chupe, 16 David he'i aja:
—Nde reity nde ári ñemano. Nde voi ere kuri rejuka hague mburuvicha guasúpe, Tupã oiporavo vaekue.
Jahe'o Saúl ha Jonatán rehe
17 David ohai ko purahéi jahe'o Saúl ha ita'ýra Jonatán rehe, 18 ha he'i oñembo'e haguã umi Judá guápe. Ko purahéi jahe'o ojehai Imarangatúva Kuatiápe.

19 Há, Israel,
ogue ne mimbipa umi yvytýpe,
ho'ávo upépe,
umi kuimba'e py'a guasu!
20 Ani pemyerakuã upéva Gátpe,
ani pemombe'u umi Ascalón rape rupi,
anítei ovy'a umi kuña filistéagua,
ani ojeroky umi kuña reko aña.

21 Aníke ho'avétei pende ári,
Guilboa pegua yvyty kuéra,
yvágagui ama térã ysapy.
Peẽma niko ágã ñemanoha renda.
Umi tete mo'ãha ijehe oguerekóva,
kuimba'e jojaha'ỹ, upépe opẽmba,
hese oñepyrũmba,
ndoveravéi upépe Saúl rete mo'ãha!
22 Saúl ha Jonatán ndo'úi vaekue,
mba'eveichagua ñorãirõhágui,
umi ikyse puku omyakỹ'ỹre,
ipy'a guasuvéva ruguykue ha kyrakuépe.
23 Saúl ha Jonatán
ojehayhu ha ika'avóva,
oikove ha omanóvo
ndojeíri ojuehegui.
Taguato guasúgui
ha'e kuéra iñakuãve,
leóncha imbarete mokõive!
24 Israel rajy kuéra,
pejahe'o Saúlre,
ao pytã ha líno sỹime
ha'e pene mondéva,
ha poyvi órope pene mbojegua!
25 Mba'eichaitépa umi ipy'a guasúva
ho'a ñorãirõme.
Jonatán ojejuka amo yvyty ru'ãme.
26 Rasaitéma nde rehe añembyasy,
Jonatán, che ryke'y rohayhu etéva,
che rayhu re'ẽte vaekue avei,
kuña mborayhúgui chéve he'ẽvéva,
upe ne mborayhu!
27 Mba'eichaitépa ho'a ijojaha'ỹva,
mba'eichaitépa hembiporu ñorãirõrã oñehundi!