Caída de Samaria y cautiverio de Israel
1 Ajaz tenía doce años de reinar sobre Judá cuando Oseas hijo de Elá comenzó a reinar sobre Israel, y reinó nueve años en Samaria.
2 Pero hizo lo malo a los ojos del Señor, aunque no como los reyes de Israel anteriores a él.
3 El rey Salmanasar de Asiria llegó y lo atacó, y Oseas fue hecho su siervo, y se le obligó a pagar tributo.
4 Pero Oseas envió embajadores al rey So de Egipto, y dejó de pagar tributo al rey de Asiria, como lo hacía cada año; y cuando el rey de Asiria descubrió que Oseas conspiraba contra él, mandó aprehenderlo y lo mantuvo cautivo en la cárcel.
5 Luego, el rey de Asiria invadió todo el país y durante tres años mantuvo sitiada a Samaria.
6 A los nueve años del reinado de Oseas el rey de Asiria capturó Samaria y a los israelitas se los llevó cautivos a Asiria, y los dejó en Jalaj y en Jabor, junto al río Gozán, y en las ciudades de los medos.
7 Y es que los hijos de Israel pecaron contra el Señor su Dios, que los libró del poder del rey de Egipto, y rindieron culto a dioses ajenos;
8 imitaron las costumbres de las naciones que el Señor había expulsado de la presencia de los israelitas, y siguieron las malas prácticas de los reyes de Israel.
9 Los israelitas practicaron en secreto cosas que el Señor su Dios no aprobaba; construyeron altares en los montes de todas sus ciudades, y hasta en las torres de las atalayas y en las ciudades fortificadas;
10 erigieron estatuas e imágenes de Asera en toda alta colina y bajo todo árbol frondoso,
11 y en todos los altares de los montes quemaron incienso, como lo hacían las naciones que el Señor había expulsado de su presencia, y provocaron la ira del Señor con las maldades que cometían.
12 Rindieron culto a los ídolos, de los cuales el Señor les había advertido: «Ustedes no deben hacer tales cosas.»
13 El Señor amonestó a Israel y a Judá por medio de todos los profetas y de todos los videntes. Les dijo:
«Apártense de sus malos caminos. Obedezcan mis mandamientos y mis ordenanzas, y sigan todas las leyes que yo prescribí a sus antepasados, y que les he dado a conocer por medio de mis siervos los profetas.»
14 Pero ellos, lejos de obedecer, se encapricharon como antes se encapricharon sus antepasados, los cuales no creyeron en el Señor su Dios.
15 Desecharon los estatutos del Señor y el pacto que había hecho con sus antepasados, así como los testimonios que él les había prescrito, y siguieron a los dioses falsos, con lo que ellos mismos perdieron valor, y siguieron a las naciones a su alrededor, a pesar de que el Señor les había mandado que no las imitaran.
16 Abandonaron todos los mandamientos del Señor su Dios, se hicieron imágenes fundidas de dos becerros, y también imágenes de Asera, y adoraron a todo el ejército de los cielos y rindieron culto a Baal.
17 Incluso llegaron a ofrecer como ofrenda quemada a sus hijos y a sus hijas, y se entregaron a practicar la adivinación y los agüeros. Se entregaron a hacer lo malo a los ojos del Señor, y de esa manera provocaron su ira.
18 Por eso el Señor se enojó en gran manera contra Israel, y los alejó de su presencia, y solo quedó la tribu de Judá.
19 Pero ni siquiera Judá cumplió los mandamientos del Señor su Dios, sino que siguieron los estatutos que Israel mismo se prescribió.
20 Por eso el Señor desechó a toda la descendencia de Israel, y los afligió y los entregó en manos de saqueadores, hasta echarlos de su presencia.
21 Cuando el Señor apartó a los israelitas de la dinastía de David, ellos proclamaron como su rey a Jeroboán hijo de Nabat, y Jeroboán apartó a Israel de la obediencia al Señor y los hizo cometer grandes pecados.
22 Los israelitas cometieron todos los pecados que cometió Jeroboán, sin apartarse de ellos,
23 hasta que el Señor apartó de su presencia a Israel, tal y como él lo había anunciado por medio de todos los profetas, sus siervos. Fue así como Israel fue llevado cautivo a Asiria, hasta el día de hoy.
Asiria puebla de nuevo a Samaria
24 Entonces el rey de Asiria trajo a las ciudades de Samaria gente de Babilonia, de Cutá, de Avá, de Jamat y de Sefarvayin, para que las habitaran en lugar de los israelitas. Y así, estos extranjeros tomaron posesión de Samaria y habitaron en sus ciudades.
25 Al principio, cuando comenzaron a habitar esas ciudades, como ellos no servían al Señor, el Señor envió contra ellos leones para que los mataran.
26 Entonces ellos le dijeron al rey de Asiria:
«Las gentes que tú trasladaste y pusiste en las ciudades de Samaria, no reconocen la ley del Dios de aquella tierra, y como no la reconocen, su Dios ha lanzado leones en medio de ellos, y los leones los matan.»
27 Entonces el rey de Asiria ordenó:
«Lleven de vuelta a alguno de los sacerdotes que trajeron de allá, y déjenlo vivir allí, para que les enseñe la ley del Dios del país.»
28 Y uno de los sacerdotes que había sido llevado cautivo de Samaria, vino y habitó en Betel, y les enseñó cómo debían servir al Señor.
29 Pero cada nación se hizo sus dioses, y los pusieron en los santuarios que los de Samaria habían levantado en los montes, cada nación en la ciudad donde habitaba.
30 Los de Babilonia hicieron imágenes de Sucot Benot, los de Cutá hicieron imágenes de Nergal, y los de Jamat hicieron imágenes de Asima.
31 Los aveos hicieron imágenes de Nibejaz y de Tartac, y los de Sefarvayin adoraban a Adramelec y a Anamelec, dioses de Sefarvayin, ofreciendo a sus hijos como sacrificios por fuego.
32 Pero esta gente también rendía culto al Señor, así que del bajo pueblo designaron sacerdotes para que ministraran en los altares de los montes, y estos ofrecían los sacrificios de esa gente en esos santuarios.
33 Rendían culto al Señor, pero también honraban a sus dioses, como acostumbraban hacerlo las naciones de donde habían sido tomados.
34 Hasta el día de hoy, esta gente hace lo que siempre hizo: ni temen al Señor, ni cumplen sus estatutos ni sus ordenanzas, ni hacen lo que la ley y los mandamientos del Señor mandan hacer a los hijos de Jacob, cuyo nombre fue cambiado por el de Israel.
35 Con los israelitas el Señor hizo un pacto, y claramente les ordenó:
«Ustedes no temerán a otros dioses, ni los adorarán, ni les servirán, ni les ofrecerán sacrificios.
36 Solo me temerán a mí, el Señor, que con gran poder y con brazo extendido los saqué de Egipto. Solo a mí me temerán y adorarán, y ofrecerán sacrificios.
37 Siempre tendrán cuidado de poner por obra los estatutos, derechos, leyes y mandamientos que yo les di por escrito. No temerán a dioses ajenos.
38 No olvidarán el pacto que yo hice con ustedes, ni temerán a dioses ajenos;
39 me temerán a mí, el Señor su Dios, y yo los libraré del poder de todos sus enemigos.»
40 Pero ellos no escucharon, sino que siguieron practicando sus costumbres antiguas.
41 Esos pueblos temieron al Señor y, al mismo tiempo, sirvieron a sus ídolos. También sus hijos y sus nietos siguieron las prácticas de sus antepasados, y así lo hacen hasta el día de hoy.
Ho'a Samaría, ha Israelgua ojereraha tetã ambuépe
1 Áño 12 oisãmbyhy haguépe Judá ruvicha guasu Ahaz, oñepyrũ oisãmbyhy Israel retãme Oseas Elá ra'y, ha oisãmbyhy 9 áño Samáriape. 2 Hembiapo katu ivai Ñandejára renondépe, ndaha'éi jepe hembiapo vai etéva Israel ruvicha guasu kuéra imboyve guaréicha.
3 Asiria ruvicha guasu Salmanasar, ondyry Oseas rehe ha ha'e opyta hembiguái ramo ha ohepy me'ẽ chupe tembiguái impuésto. 4 Salmanasar katu oikuaa Oseas opu'ã ñemiha hese, omondo hague hembijokuái Egipto ruvicha guasu So rendápe ha ndo hepy me'ẽveiha chupe impuésto. Upérõ Salamanasar omonambisãuka Oséaspe; 5 upéi ojasuru pe tetãme ha omongora Samaría ondyrývo hese mbohapy áño pukukue. 6 Ipahápe, áño 9 oisãmbyhy haguépe Oseas, oñemomba'e Samaría rehe, ha Israel guápe ogueraha jepokuahápe Asiria gotyo ha omohenda Halah héravape, ysyry Gozán pegua Habor yvýpe, ha médo táva kuérape.
7 Kóva ojehu Israelgua ojapo haguére ivaíva Tupã Ijára renondépe, oguenohẽ vaekue chupe kuéra Egíptogui ha oipe'a Egipto ruvicha guasu faraón po guýgui; ha'e kuéra katu omomba'e guasu ambue tupã nguéra, 8 ha ojapo mba'e vai ojapóva tetã nguéra Ñandejára omosẽ vaekue henonderãgui, ha umi mba'e vai ojapouka vaekue chupe kuéra Israel ruvicha guasu kuéra. 9 Israelgua oñe'ẽ meguã Tupã Ijárare, ha omopu'ã tupã nguéra tekoha opa itáva rupi, hóga yvate kuéra oñema'ehágui ha táva kuéra oñemombaretéva rupi. 10 Omopu'ã avei ita ñembo'y oñemboykéva tupã nguérape ha Astarté*f** ra'ãnga opa ijyvateha rupi ha opa yvyra máta guasu guýpe, 11 ha ojapoháicha tetã nguéra Ñandejára omosẽ vaekue henonderãgui, ohapy insiénso ha ojapo opaichagua tembiapo ahẽ, ombopochývo Ñandejárape. 12 Omomba'e guasu tupã gua'u kuéra, Ñandejára he'i porã vaekue ani haguã ojapo.
13 Opa maranduhára*f** ha mba'e rechahára*f** rupi, Ñandejára omomarandu vaekue Israel guápe oheja haguã hape vai ha ojapo haguã Ñandejára rembiapoukapy, hembipota ha ñeheko mbo'e ome'ẽ vaekue itúva kuéra ypy kuépe hembiguái maranduhára kuéra rupi. 14 Ha'e kuéra katu ndoikuaaséi mba'eve, akóinte uvei oikose iñakãre itúva kuéra ypy kuéicha, ndojeroviái vaekue Tupã Ijárare, 15 omboyke hembipota ha pe ñe'ẽ ñome'ẽ ojapo vaekue itúva kuéra ypykue ndive, ha hembiapoukapy ome'ẽ vaekue chupe kuéra. Upéva ári oho tupã nguéra rapykuéri naiporãiva maraverã, ha upéicha ha'e kuéra avei naiporãi maraverã, ha ojapo umi mba'e tetã nguéra ijere rehegua ojapóva, Ñandejára he'i vaekue chupe kuéra ani haguã ojapo. 16 Ojeheja opa Tupã Ijára rembiapoukapýgui, ha ojapo ijupe mokõi tóro ra'y vrónse ñemboyku pyrégui ha peteĩ Astarté*f** ra'ãnga, ha avei omomba'e guasu opaite mbyja yvága pegua ha Baálpe. 17 Ohapyka avei ita'ýra ha itajýra teépe, ojapo avei paje ha mba'e ñemi kuaa, ha oñeme'ẽ opaichagua tembiapópe ivaíva Ñandejára renondépe, ombopochy rendývo chupe.
18 Ajeve Ñandejára ipochy rendy Israelgua ndive ha omosẽ henondégui chupe kuéra; Judá ñemoñare ñoiténte oheja. 19 Judá katu ndojapói avei Tupã Ijára rembiapoukapy, ojapo uvei opa mba'e Israelgua ojapóva. 20 Upérõ Ñandejára ndaija'evéi Israelgua ñemoñare rehe ha omoingo tĩndyhápe ome'ẽvo mondaha kuéra pópe ha ipahápe omosẽvo henondégui chupe kuéra. 21 Oipe'a David rogaguágui Israel guápe, ha Israelgua oiporavo huvicha guasúrõ Jeroboam Nabat ra'ýpe; kóva oipe'a Israelgua Ñandejáragui ha ojapouka chupe kuéra ivai etereíva. 22 Upéicha Israelgua ojapo opa umi mba'e vai ojapo vaekue Jeroboam, ha ndopoivéi umívagui. 23 Ipahápe Ñandejára omosẽ henondégui Israel guápe, omomarandu haguéicha opa hembiguái maranduhára rupi, ha upéva rehe Israelgua ojereraha jepokuahápe Asíriape, oikohápe ko'ágã peve.
Samáriape ojeiko jey
24 Asiria ruvicha guasu ogueraha táva kuéra Babilonia, Cuta, Ava, Hamat ha Sefarvaim pegua kuérava ha omohenda táva kuéra Samaría guápe Israelgua rendaguépe. 25 Umíva katu nomomba'e guasúi Ñandejárape ha upéva rehe Ñandejára omondo jaguarete ojukáva chupe kuéra. 26 Upévare oho hikuái Asiria ruvicha guasu rendápe ha he'i chupe: “Umi reraha vaekue Samaría táva kuéra rupi opyta haguã upépe, ndoikuaái tupã upépe guápe, ha nomomba'e guasúigui chupe omondo hese kuéra jaguarete ojukáva ohóvo chupe kuéra.”
27 Upéicha rupi Asiria ruvicha guasu he'i: “Pemondo pa'i kuérava peru vaekue upégui, oheko mbo'e haguã chupe kuéra upepegua tupã guiguáre.”
28 Upérõ peteĩ pa'i ojereraha vaekue Samáriagui oho ha opyta Betélpe, ha oheko mbo'e chupe kuéra omomba'e guasúvo Ñandejárape. 29 Opáichavo peteĩ-teĩ tetã ojapo tupã imba'e teéva upe táva oikohápe ha omoĩ umi tekoha omopu'ã vaekue Samariagua ijyvateha rupi. 30 Umi Babiloniagua ojapo peteĩ Sucot-Benot ra'ãnga; Cutagua, peteĩ Nergal ra'ãnga ha Hamatgua, peteĩ Asimá ra'ãnga. 31 Avagua ojapo peteĩ Nibhaz ha peteĩ Tartac ra'ãnga, ha Sefarvaimgua ohapy ita'ýra kuéra tatápe mymbahapy*f** ramo itupã nguéra Adramélec ha Anamélecpe. 32 Avei omomba'e guasu Ñandejárape, omoingo jepe pa'i kuéra ijapytépe guánte, hembiapo haguã tupã nguéra tekohápe. 33 Upéicha rupi, omomba'e guasúrõ jepe Ñandejárape, akóinte omomba'e guasu itupã nguérape ojepokuaa haguéicha hetãme.
34 Ko'agãite peve ojapo gueteri upéicha, nomomba'e guasúi niko Ñandejárape ha ndojapói umi tembiapoukapy Ñandejára ome'ẽ vaekue Jacob ñemoñarépe, ha'e ombohéra vaekue Israel. 35 Ñandejára oñoñe'ẽ me'ẽ ramo guare hendive kuéra, he'i vaekue chupe kuéra: “Ani pemomba'e guasu tupã ambue kuérape, térã peñesũ henondépe, térã peikuave'ẽ chupe kuéra mymbajuka. 36 Pe che momba'e guasúke chéve Tupã pende Jára poguenohẽ vaekue Egíptogui pyapy mbaretépe. Chéve añoitéke pemomba'e guasu ha pemymbajuka. 37 Avei pejapóke umi tembiapoukapy ha tembipota ahai vaekue peẽme guarã ha ani pemomba'e guasu tupã ambuépe. 38 Aníke pende resarái pe ñe'ẽ ñome'ẽgui ajapo vaekue pene ndive, térã pemomba'e guasu ambue tupãme, 39 chéve ñoite Tupã pende Járapente uvei, ha poipe'áta pende rehe ija'e'ỹva po guýgui.”
40-41 Umi tetã nguéra katu ndoikuaaséi mba'eve; akóinte uvei ojapo ojepokuaa haguéicha ha, omomba'e guasúvo Ñandejárape, omomba'e guasu avei itupã gua'u kuérape; ha iñemoñare kuéra ojapo avei ijypykue ojapo haguéicha. Ha ko'ágã peve ojapo gueteri péicha.