1 Bien sabemos que si se deshace nuestra casa terrenal, es decir, esta tienda que es nuestro cuerpo, en los cielos tenemos de Dios un edificio, una casa eterna, la cual no fue hecha por manos humanas.
2 Y por esto también suspiramos y anhelamos ser revestidos de nuestra casa celestial;
3 ya que así se nos encontrará vestidos y no desnudos.
4 Los que estamos en esta tienda, que es nuestro cuerpo, gemimos con angustia; porque no quisiéramos ser desvestidos, sino revestidos, para que lo mortal sea absorbido por la vida.
5 Pero Dios es quien nos hizo para este fin, y quien nos dio su Espíritu en garantía de lo que habremos de recibir.
6 Por eso vivimos siempre confiados, pues sabemos que mientras estemos en el cuerpo, estamos ausentes del Señor
7 (porque vivimos por la fe, no por la vista).
8 Pero confiamos, y quisiéramos más bien ausentarnos del cuerpo y presentarnos ante el Señor.
9 Pero ya sea que estemos ausentes o presentes, siempre procuramos agradar a Dios.
10 Porque es necesario que todos nosotros comparezcamos ante el tribunal de Cristo, para que cada uno reciba según lo bueno o lo malo que haya hecho mientras estaba en el cuerpo.
El ministerio de la reconciliación
11 Así que, puesto que conocemos el temor del Señor, procuramos convencer a todos. Para Dios es evidente lo que somos; y espero que también lo sea para la conciencia de ustedes.
12 No estamos recomendándonos otra vez a ustedes, sino que les damos la oportunidad de estar orgullosos de nosotros, para que tengan con qué responder a los que presumen de las apariencias y no de lo que hay en el corazón.
13 Si estamos locos, lo estamos para Dios; y si estamos cuerdos, lo estamos para ustedes.
14 El amor de Cristo nos lleva a actuar así, al pensar que si uno murió por todos, entonces todos murieron;
15 y él murió por todos, para que los que viven ya no vivan para sí, sino para aquel que murió y resucitó por ellos.
16 Así que, de aquí en adelante, nosotros ya no conocemos a nadie desde el punto de vista humano; y aun si a Cristo lo conocimos desde el punto de vista humano, ya no lo conocemos así.
17 De modo que si alguno está en Cristo, ya es una nueva creación; atrás ha quedado lo viejo: ¡ahora ya todo es nuevo!
18 Y todo esto proviene de Dios, quien nos reconcilió consigo mismo a través de Cristo y nos dio el ministerio de la reconciliación.
19 Esto quiere decir que, en Cristo, Dios estaba reconciliando al mundo consigo mismo, sin tomarles en cuenta sus pecados, y que a nosotros nos encargó el mensaje de la reconciliación.
20 Así que somos embajadores en nombre de Cristo, y como si Dios les rogara a ustedes por medio de nosotros, en nombre de Cristo les rogamos: «Reconcíliense con Dios».
21 Al que no cometió ningún pecado, por nosotros Dios lo hizo pecado, para que en él nosotros fuéramos hechos justicia de Dios.
1 Ñande jaikuaa, ko ñande rekove, ku óga yvy ári guáicha oñehunditaha. Ha jaikuaa pe óga oñembyai vove, Tupã oguerekoha ñandéve guarã yvágape, peteĩ óga oñembyai'ỹva, ndojejapói vaekue yvypóra po rupi. 2 Upévare ñane py'ambu jaiko aja ñande róga ko'ágã guápe, hi'ánteguima jaiko ñande róga yvága guápe. 3 Upévare, ojepe'a ramo jepe ñande hegui ko ñande ao, ndajapyta mo'ãi opívo. 4 Jaiko aja ñande róga vakapípe ñane pyahẽ, ndajaipotáigui ojepe'a ñande hegui, jaipota uvei oñemondénte ñande rehe upe ipyahúva, ikatu haguã pe omano vaerãva hekovia pe jeikove ipyahúvare. 5 Ha Tupã voi upe ñane mokyre'ỹva upevarã. Ome'ẽ niko ñandéve pe Espíritu Santo, jajerovia haguã jahupytytaha upe jahupyty vaerãva.
6 Upévare jajerovia mante. Jaikuaa jaikove aja ko ñande retépe, ñaimetaha mombyry Ñandejáragui. 7 Ko'ágã ndaikatúi jahecha chupe, jaikónte jajeko jeroviáre. 8 Jajerovia ñande jehe, ha upévare ñaimese mombyry ñande retégui, jaha haguã jaiko Ñandejára ndive. 9 Upévare ñañeha'ã jajapo mante upe Ñandejára oipotáva, tañaime térã tañaime'ỹ ñande retépe. 10 Opavave niko jaha vaerã Cristo rendápe, ha'e ñane mbojovake ha omyengovia haguã peteĩ-teĩme iporã térã ivaíva ojapo vaekuére, hetépe oiko aja.
Tupã ndive jeiko porã jey
11 Upévare, jaikuaa rupi Tupãme ñambyaje vaerãha, ñañeha'ã jaroviauka yvypóra kuérape. Tupã che kuaa porã ha aha'arõ peẽ avei che kuaáne haguã. 12 Ndaha'éiko roñepyrũ jeýmava roñemoĩ porã, roipotánte ore rerohory, ikatu haguã pereko peje vaerã umi oma'ẽva pe oka guio ojekuaáva rehénte, ha noma'ẽi pe máva py'apýpe oĩvare. 13 Oimérõ ore tarova, Tupãme guarã hína upéva, ha nda ore tarovái ramo katu, peẽme guarã. 14 Cristo rayhu oñemomba'e vaekue ore rehe, rohecha kuaa vove peteĩ omano hague opavavére ha, hendive, opavave omano hague. 15 Ha Cristo omano opavavére, ikatu haguã umi oikovéva ndoikove véima ijupe guarã, oikove haguã uvei upe hesehápe kuéra omano ha oikove jey vaekuépe guarã. 16 Upévare ore ko'ágã noroma'ẽ véima avavére yvypóra rekópe. Ymave roma'ẽ vaekue péicha Crístore, ko'ágã katu nahániri véima. 17 Aipórõ, pe ojoajúva Crístore upéva peteĩ tapicha ipyahúva. Umi yma guare ohasáma, ha umi ipyahúva katu oguahẽ. 18 Opa ko'ãva, Tupã rembiapokue, Cristo rupi ñane moingo porã jey vaekue hendive voi, ha he'i oréve romyerakuã haguã jeiko porã jey. 19 He'ise Cristo rupi Tupã ñane moingo porã jey hague hendive, oheja reívo yvypóra angaipa, ha ome'ẽvo oréve iñe'ẽ ojeiko porã jey haguã hendive. 20 Ore hína, aipórõ, Cristo rembijokuái, he'ise, Tupã voi ojerureha upéva ore rupi. Aipórõ, Cristo rérape rojerure peẽme peiko porã jey haguã Tupã ndive. 21 Cristo ndojapói vaekue mba'eve ivaíva, opáichavo ñande rayhupápe Tupã oguereko vaekue chupe iñangaipáva ramo, jahupyty haguã teko marangatu Tupã ome'ẽva Cristo rupi.