1 ¡Cómo quisiera yo que me toleraran un poco de locura! ¡Sí, tolérenmela!
2 El celo que muestro por ustedes proviene de Dios; ustedes son como una doncella pura, a la que he comprometido en matrimonio con un solo esposo, que es Cristo.
3 Pero me temo que, así como la serpiente engañó a Eva con su astucia, así también los sentidos de ustedes sean de alguna manera apartados de la sincera fidelidad a Cristo;
4 porque si alguno llega predicando a un Jesús diferente del que les hemos predicado, o si ustedes reciben a otro espíritu diferente del que han recibido, u otro evangelio diferente del que han aceptado, ustedes lo toleran bien.
5 Pero yo considero que en nada he sido inferior a esos grandes apóstoles.
6 Tal vez sea yo torpe al hablar, pero no lo soy en cuanto al conocimiento; de esto les hemos dado muestra en todo y por todo.
7 ¿Acaso cometí un pecado al humillarme a mí mismo y al predicarles el evangelio de Dios gratuitamente, para que ustedes fueran enaltecidos?
8 He despojado a otras iglesias, al recibir un salario para servirles a ustedes.
9 Y cuando estaba entre ustedes y tuve necesidad, no fui una carga para nadie, pues lo que me faltaba lo suplieron los hermanos que vinieron de Macedonia. Procuré entonces no ser una carga para ustedes, y seguiré haciéndolo así.
10 Por la verdad de Cristo que está en mí, no se me impedirá tener este motivo de orgullo en las regiones de Acaya.
11 ¿Y por qué? ¿Acaso porque no los amo? ¡Dios sabe que sí!
12 Pero seguiré haciendo lo que hago, para que los que quieren vanagloriarse no tengan ningún pretexto para hacerse semejantes a nosotros.
13 Porque ellos son falsos apóstoles, obreros fraudulentos que se disfrazan de apóstoles de Cristo.
14 Y esto no debe sorprendernos, porque hasta Satanás mismo se disfraza de ángel de luz.
15 Así que, tampoco es una sorpresa que sus ministros se disfracen de administradores de justicia, pero como sus obras será su fin.
Sufrimientos de Pablo como apóstol
16 Vuelvo a decirlo: Que nadie crea que estoy loco, pero si es así, recíbanme entonces como a un loco, para que yo también me vanaglorie un poco.
17 Al decir esto, no lo digo en conformidad con el Señor, sino como una locura mía, confiado en mi vanagloria.
18 Puesto que muchos se vanaglorian según los criterios humanos, también yo puedo vanagloriarme.
19 Ustedes, aunque cuerdos, toleran de buena gana a los necios.
20 Toleran a quienes los esclavizan, a quienes los devoran, a quienes les quitan lo suyo, a quienes se sienten importantes, a quienes les dan de bofetadas.
21 Lo digo para vergüenza mía: ¡para eso fuimos demasiado débiles!
Pero si otros tienen el descaro de vanagloriarse (hablo como un loco), también yo puedo hacerlo.
22 ¿Son hebreos? Yo también. ¿Son israelitas? Yo también. ¿Son descendientes de Abrahán? Yo también.
23 ¿Son ministros de Cristo? (Hablo como si estuviera loco.) Yo lo soy más. Mis trabajos son más abundantes; mis azotes, innumerables; mis encarcelamientos, muchos más; muchas veces he estado en peligro de muerte.
24 Cinco veces he recibido de los judíos treinta y nueve azotes;
25 Tres veces he sido azotado con varas; una vez he sido apedreado; tres veces he padecido naufragio; una noche y un día he estado como náufrago en alta mar.
26 Son muchas las veces que he estado de viaje corriendo peligros de ríos, peligros de ladrones, peligros de mi propia gente, peligros de los no judíos, peligros en la ciudad, peligros en el desierto, peligros en el mar, peligros entre falsos hermanos.
27 He pasado por muchos trabajos y fatigas; muchas veces me he quedado sin dormir; he sufrido de hambre y de sed; muchas veces no he comido, y he pasado frío y desnudez.
28 Además de todo esto, lo que cada día pesa sobre mí es la preocupación por todas las iglesias.
29 ¿Quién enferma, y yo no enfermo? ¿A quién se le hace tropezar, y yo no me indigno?
30 Si es necesario vanagloriarse, lo haré en aquello que demuestre mi debilidad.
31 El Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo, ¡bendito sea por siempre!, sabe que no miento.
32 En Damasco, el gobernador de la provincia del rey Aretas vigilaba la ciudad de los damascenos para arrestarme,
33 pero fui descolgado en un canasto por una ventana de la muralla, y así me libré de caer en sus manos.
Pablo ndohekái imba'erãvante
1 Pehejamína ta che tarova sapy'aite. Tañe'ẽmi itarova vaicha. 2 Che rakate'ỹ etereíko pende rehe hakate'ỹháicha Tupã. Che niko pome'ẽ vaekue, peteĩ kuñataĩ imarã'ỹvaicha, pemenda haguã peteĩre añónte, upéva hína Cristo. 3 Opáichavo, mbói ombotavy haguéicha Évape, akyhyje avei peẽme pene mbotavýrõ guarã, ha oipe'a pende py'águi pe mborayhu añetegua ha imarã'ỹva peñandúva Crístore. 4 Peẽ pehendu vy'apópe, oimeraẽvape oñe'ẽ ramo peẽme peteĩ Jesús rehe, ndaha'éiva upe che amyerakuã vaekue, térã perohory peteĩ espíritu ndaha'éiva upe pehupyty vaekue, térã peteĩ marandu porã ndaha'éiva upe perovia vaekue. 5 Che katu, nañandúi che michĩveha mba'evépe umi peẽ perekóvagui “apóstol guasúrõ”. 6 Nda che katupyrýi ramo jepe che ñe'ẽme, nda upéichai hína che mba'e kuaápe. Kóva ahechauka mante vaekue peẽme opa che rembiapópe. 7 Oiménepa ra'e ajapo vai amyerakuãvo peẽme Tupã marandu porã ajerure'ỹre peẽme mba'eve, añemomichĩvo che, pombotuicha haguã peẽme? 8 Aipe'a vaekue viru ambue Jesucristo iglésiagui, heseve ikatu haguã aiko pene rembiguáirõ. 9 Ha pende apytépe aiko aja naikotevẽi vaekue che pohýi pene ndive peme'ẽ haguã chéve aikotevẽva. Ñane pehẽngue kuéra ou vaekue Macedóniagui niko ome'ẽ vaekue chéve che remikotevẽrã. Añeha'ã vaekue ani haguã che pohýi pene ndive, ha upéicha ajapóta ahávo. 10 Aikuaa porãháicha ndajavyiha ha'évo aikuaaha Cristo ñe'ẽ, upéicha avei aikuaa porã ndaipóri mo'ãiha Acaya tuichakue oipe'áva che hegui ko vy'a arekóva. 11 Mba'érepa añe'ẽ upéicha? Oiménepa ndapohayhúigui mba'e? Tupã oikuaa porã pohayhuha! 12 Ajapóta gueteri ahávo upe ajapóva, ajuru mboty haguã umi chéicha oñembotuichasévape. 13 Umíva niko apóstol gua'únte, japúpe ohasáva Cristo apóstol ramo. 14 Upévako ndajahecha ramói vaerã. Sataná voi niko oñemondéva Tupã remimbou*f** omimbipáva ramo. 15 Ha upévare, hembiguái kuéra avei oñeha'ã ojechauka pe hekopegua ojapóva ramo. Ha umíva opa vaerã, hembiapo kuéra rekoitépe.
Pablo apóstol ramo ohasa asy vaekue
16 Ha'e jey peẽme ani haguã avave oimo'ã che tarovaha. Opáichavo, ha'e kuéra upéicha oimo'ã ramo, tañe'ẽmi chupe kuéra itarova vaicha, ikatu haguã che avei añembotuicha michĩmi, 17 peichagua ñembotuicha jepe niko, itarováva ñe'ẽ uvei, ndaha'éi ñe'ẽ Ñandejára omoporãva. 18 Oĩ rupi hetaite oñembotuicháva imba'e porã nguérare, tañembotuichami mba'éna chave. 19 Peẽ pene arandu eterei ha mba'eve ndapejéi umi itarovávape, 20 mba'eve ndapejéi umi pende rerekóvape hembiguáirõ, pene ndive ojopýva, pene mbotavýva, pende apo'íva, pende rova petévape. 21 Atĩrõ jepe ha'e haguã, che kangy eterei vaekue ajapo haguã upéicha pende rehe!
Ambue kuéra hova atã ramo ojejapo haguã, ta che rova atã ha ta che tarovami che ave. 22 Hebréopako ha'e kuéra? Che avei. Israelguápako? Che avei. Abraham ñemoñare? Che avei. 23 Cristo rembiguái? Chéma katu, añe'ẽ ramo jepe itarova vaicha ha'évo péicha. Amba'apove vaekue chugui kuéra, hetave añemyakãsã vaekue chugui kuéra, añenupãve vaekue chugui kuéra, ha hetave jey aime vaekue amano haguãicha. 24 Judío kuéra che nupã vaekue 5 jey, oity che apére 39 teju ruguái. 25 Mbohapy jey che nupã vaekue yvyrápe ha peteĩ jey che mbo'ita vaekue. Mbohapy jey ho'yguy vaekue várko che aha hague. Ha aimete ajahoga ahasávo peteĩ pyhare ha peteĩ ára pukukue yguasu mbytépe. 26 Opa rupi aiko vaekue heta jey, ha vaípe ajecha vaekue ysyry kuéra rupi, mondaha pa'ũme, che retãgua apytépe, mombyrygua pa'ũme. Vaípe ajecha vaekue avei táva kuéra rupi, ñu rupi, yguasúpe, che pehẽngue gua'úva pa'ũme. 27 Heta tembiapo ha jehasa asy aropu'aka vaekue. Heta jey ahasa vaekue ake'ỹre, arohasa vaekue ñembyahýi ha yuhéi. Heta jey ndakarúi vaekue, heta che ro'y ha che opívo vaekue. 28 Opa ko'ã mba'e ári, ára ko'ẽre ipohýi che apére jepy'apy opa Jesucristo reroviaháre. 29 Oimérõ hasýva, che avei che rasy. Oimérõ hapichápe oitýva angaipápe, che pochy hendy. 30 Tekotevẽta ramo añemomba'e guasu, tañemomba'e guasu umi mba'e ohechaukávare che kangyha. 31 Tupã, Ñandejára Jesucristo ru, oñemomba'e guasu vaerã opa ára, ha'e oikuaa nda che japuiha. 32 Aimérõ guare Damáscope, sãmbyhyhára, mburuvicha guasu Aretas rembijokuái, omoĩ vaekue ñorãirõhára táva rokẽme che myakãsã haguã. 33 Ha oĩ vaekue che mboguejýva ajakápe peteĩ tápia ári rupi, ani haguã ha'a ipópe.