1 Todos los que están sujetos a esclavitud, consideren a sus amos dignos de todo honor, para que no sea blasfemado el nombre de Dios ni la doctrina.
2 Y los que tienen amos creyentes, no deben considerarlos menos por ser hermanos. Al contrario, deben servirles mejor, ya que los que se benefician de su buen servicio son creyentes y amados. Esto debes enseñar y exhortar.
Piedad y contentamiento
3 Si alguno enseña otra cosa, y no se aviene a las sanas palabras de nuestro Señor Jesucristo y a la doctrina que corresponde a la piedad,
4 está envanecido, no sabe nada, y delira acerca de cuestiones y contiendas de palabras, de las cuales nacen las envidias, los pleitos, las blasfemias, las malas sospechas
5 y las disputas necias de hombres de entendimiento corrupto y privados de la verdad, que hacen de la piedad una fuente de ganancia. De gente así, apártate.
6 Pero la piedad es una gran ganancia, cuando va acompañada de contentamiento;
7 porque nada hemos traído a este mundo, y sin duda nada podremos sacar.
8 Así que, si tenemos sustento y abrigo, contentémonos con eso.
9 Los que quieren enriquecerse caen en la trampa de la tentación, y en muchas codicias necias y nocivas, que hunden a los hombres en la destrucción y la perdición;
10 porque la raíz de todos los males es el amor al dinero, el cual algunos, por codiciarlo, se extraviaron de la fe y acabaron por experimentar muchos dolores.
La buena batalla de la fe
11 Pero tú, hombre de Dios, huye de estas cosas y sigue la justicia, la piedad, la fe, el amor, la paciencia y la mansedumbre.
12 Presenta la buena batalla de la fe, aférrate a la vida eterna, a la cual también fuiste llamado cuando hiciste la buena profesión delante de muchos testigos.
13 Delante de Dios, que da vida a todas las cosas, y de Jesucristo, que dio testimonio de la buena profesión delante de Poncio Pilato, te mando
14 que mantengas el mandamiento inmaculado e irreprensible hasta la aparición de nuestro Señor Jesucristo,
15 la cual a su debido tiempo mostrará el bienaventurado y solo Soberano, Rey de reyes, y Señor de señores,
16 el único que es inmortal y que habita en luz inaccesible, a quien ningún hombre ha visto ni puede ver, al cual sea la honra y el imperio sempiterno. Amén.
17 A los ricos de este siglo mándales que no sean altivos, ni pongan su esperanza en las riquezas, las cuales son inciertas, sino en el Dios vivo, que nos da todas las cosas en abundancia para que las disfrutemos.
18 Mándales que hagan el bien, y que sean ricos en buenas obras, dadivosos y generosos;
19 que atesoren para sí mismos un buen fundamento para el futuro, que se aferren a la vida eterna.
Encargo final de Pablo a Timoteo
20 Timoteo, guarda lo que se te ha encomendado. Evita las pláticas profanas acerca de cosas vanas, y los argumentos de la falsamente llamada ciencia,
21 la cual algunos profesaron y se desviaron de la fe. Que la gracia sea con ustedes. Amén.
1 Umi oikóva tembiguái ramo omomba'e vaerã ijárape, ani haguã oñeñe'ẽ vai Tupãre ha ko'ã mba'e ñambo'évare. 2 Ha oimérõ pe tembiguái jára Tupã reroviaháva, aníke nomomba'éi chupe, ipehẽngue niko avei Tupã reroviápe. Upéva rangue, omba'apo porãve vaerã katu chupe kuéra. Umi hembiapo kuerakue ohupytýva niko Tupã reroviaha ha ohayhúva chupe kuéra.
Teko mbo'e japu ha mba'e pota rei
Embo'e ha emyasãi ko'ã mba'e: 3 Oimérõ ombo'éva mba'e rei ha oho'ỹva Ñandejára Jesucristo ombo'évare, térã osẽva ñane remiandu Cristo reheguágui, 4 upéva peteĩ tekove jejapo oikuaa'ỹva mba'eve. Ha'e kuéra niko hasy noñoñe'ẽ apíri ramo. Ha upégui ou umi mba'e pota hekope'ỹmegua, jeiko vai, jeja'o, jerovia'ỹ, 5 ha ñorãirõ opave'ỹva umi iñakã kuchúva apytépe ha oikuaave'ỹmava voi pe añeteguáva. Ha kuéra katu oimo'ã pe Jesucristo reroviágui oguenohẽtaha heta mba'e iporã vaerã chupe. 6 Añete niko pe Tupã reroviápe oĩha heta mba'e iporãva, umi oñeñandu porãva pe oguerekomívare. 7 Mba'eve niko ndajaguerúi jajúvo ko yvy ári, ha mba'eve ndajaguerahái. 8 Jareko ramo ja'u ha ñañemonde haguã, javy'áma vaerã. 9 Umi ipirapire retaséva katu ho'a jepy'a ra'ã vai ñuhãme guáicha, ha ojecha heta mba'e pota vaípe, oitýva chupe kuéra py'a tarovápe ha ñehundípe. 10 Pirapire jehayhu eterei ogueru heta mba'e vai, ha oime ku imba'e potapa rupi ojei vaekue Jesucristo reroviágui ha ogueru ijupe hetaiterei jeiko asy.
Mba'épa Pablo ojerure Timotéope
11 Ha nde Timoteo, Tupã rembiguái, ejei opa ko'ã mba'égui. Eikove teko porãme, poriahurerekópe, Jesucristo reroviápe, mborayhúpe, eropu'aka jeiko asy ha nde py'a porãke. 12 Eñorãirõ porã ne mba'e reroviáre. Ani reheja oho nde hegui pe jeikove opa'ỹva, upevarãma ne renói vaekue Tupã, ha upévare reme'ẽ vaekue ne ñe'ẽ heta renondépe. 13 Ko'ágã, Tupã opa mba'e omoingovéva renondépe, ha Jesucristo renondépe, ome'ẽ vaekue avei iñe'ẽ ha omombe'u hendupyrãva Poncio Pilato renondépe, ha'e ndéve 14 rejapo haguã ha'éva. Eikóke teko potĩ ojehecha vai'ỹ vaerãme, Ñandejára Jesucristo ou peve heko mimbipápe. 15 Hi'árape porã Tupã ojapóta ko'ã mba'e. Ha'e añoite pe imarangatúva, mburuvicha guasu kuéra ruvicha, ha opa mba'e Jára. 16 Ha'e añoite pe omano'ỹva, oikovéva peteĩ mba'e rendýpe, avave ikatu'ỹhápe oñemboja. Ndaipóri yvypóra ohecha vaekue chupe ha ndaikatúi ohecha. Ha'e opa ára guarã heko marã'ỹ ha ipokatu. Amén.
17 Umi imba'e retávape yvy ári, ere ani ojejapo ha ani ojerovia umi mba'e retáre. Umi mba'e reta niko ndaha'epái hína. Tojerovia uvei Tupãre, ome'ẽva ñandéve heta mba'e iporã vaerã ñandéve. 18 Ere chupe kuéra tojapo iporãva, taimba'e reta mba'e porãnguépe, ha toĩ tapia omboja'o haguãicha oguerekóvagui hapichápe. 19 Upéicharõ ombyatýta heta mba'e omopyenda mbaretétava chupe kuéra pe ko'ẽrõ guarãme, ha ohupytýta hikuái jeikove añeteguáva.
Mba'épa he'i Pablo ipahávo
20 Timoteo, eñangareko porãke pe jeroviapópe ojeheja vaekue ndévere. Ani rehendu ñe'ẽ rei, ha výro rei opoíva umi he'íva ijehe aipo iñaranduha. 21 Umi péicha oikóva osẽ Jesucristo reroviágui.
Ñandejára tohekuavo ipytyvõ pende ári.