Saúl, elegido rey
1 Había un benjaminita muy valiente que se llamaba Cis hijo de Abiel. Era descendiente en línea directa de Seror, Becorat y Afía.
2 Este hombre tenía un hijo que se llamaba Saúl, el cual era un joven muy bien parecido. Entre todos los jóvenes israelitas no había nadie más bien parecido que él; además, era más alto que cualquiera del pueblo.
3 Un día, se perdieron las asnas de Cis, su padre, así que este le dijo a su hijo Saúl:
«Levántate y ve enseguida a buscar las asnas. Lleva contigo a uno de los criados.»
4 Saúl y su criado atravesaron los montes de Efraín y llegaron hasta el territorio de Salisa, pero no las encontraron. De allí siguieron a la tierra de Sagalín, y tampoco las hallaron. Fueron entonces a la tierra de Benjamín, y tampoco estaban allí.
5 Cuando llegaron a la tierra de Suf, Saúl le dijo al criado que lo acompañaba:
«Vamos a regresar. Tal vez ahora mi padre esté más preocupado por nosotros que por las asnas.»
6 Pero el criado le dijo:
«En esta ciudad hay un hombre de Dios, a quien todos respetan, pues todo lo que él anuncia sucede sin falta. Vamos a verlo; tal vez nos dé alguna pista en cuanto al propósito de nuestro viaje.»
7 Y Saúl le respondió:
«Está bien, vamos; pero ¿qué podemos ofrecerle? Ya no tenemos pan en nuestras alforjas. ¿Qué podemos llevarle a ese hombre de Dios?»
8 El criado respondió:
«Yo tengo un poco de plata, pero se la daré a ese hombre para que nos diga hacia dónde dirigirnos.»
9 Antiguamente, cualquiera en Israel que consultaba a Dios, decía: «Vamos a ver al vidente», porque así se le llamaba al que luego se llamó «profeta».
10 Así que Saúl le dijo a su criado:
«Bien dicho. Vamos, pues.»
Y se dirigieron a la ciudad en donde estaba el hombre de Dios.
11 Cuando subían por la cuesta de la ciudad, se encontraron con unas jóvenes que salían por agua, y les preguntaron:
«¿Vive aquí el vidente?»
12 Ellas les respondieron:
«Sí, pero más adelante. Dense prisa, porque hoy ha venido a la ciudad para acompañar al pueblo, que va a ofrecer sacrificios en el santuario que está en lo alto del cerro.
13 En cuanto entren en la ciudad lo van a ver, pero búsquenlo antes de que suba al santuario para el banquete, pues el pueblo no comerá hasta que él llegue, ya que es él quien bendice el sacrificio; después de eso, comen los invitados. Vayan ahora mismo, y lo hallarán.»
14 Ellos se dirigieron a la ciudad, y cuando llegaron al centro, Samuel ya venía hacia ellos y en dirección al santuario del cerro.
15 Pero el Señor ya había hablado con Samuel un día antes de que Saúl llegara. Le había dicho:
16 «Prepárate, porque mañana a esta misma hora te enviaré a un joven benjaminita. Vas a consagrarlo como rey de mi pueblo Israel, pues él lo va a salvar de los filisteos. El clamor de mi pueblo ha llegado a mis oídos, y yo he puesto en ellos mis ojos.»
17 En cuanto Samuel vio a Saúl, el Señor le dijo:
«Este es el hombre de quien te hablé. Este es el que va a gobernar a mi pueblo.»
18 En cuanto Saúl vio que Samuel entraba en la ciudad, se acercó a él y le dijo:
«Te ruego que me digas dónde vive el vidente.»
19 Y Samuel le respondió:
«Yo soy el vidente. Acompáñame al santuario allá arriba, y come hoy conmigo. Mañana, cuando te vayas, te diré todo lo que te está inquietando.
20 Yo sé que hace tres días se perdieron las asnas de tu padre, pero no te preocupes, porque ya las encontraron. Ahora dime: ¿Quién merece tener lo mejor que hay en Israel? Te lo voy a decir. Lo merecen tú y la familia de tu padre.»
21 Pero Saúl respondió:
«Yo soy descendiente de Benjamín, que es la más pequeña de las tribus de Israel. ¿Por qué me dices estas cosas?»
22 Entonces Samuel tomó a Saúl y a su criado, y los llevó a la sala y les ofreció la cabecera de la mesa, aun cuando Samuel tenía treinta invitados más.
23 Luego le dijo al cocinero:
«Trae la porción de carne que te dije que apartaras.»
24 El cocinero llevó la espaldilla y todo lo que iba con ella, y la puso delante de Saúl. Entonces Samuel le dijo:
«Esto estaba reservado para ti. Sírvete y come, pues se reservó para tu visita que ya esperaba, aun cuando todo el pueblo también estaba invitado.»
Y Saúl comió aquel día con Samuel.
25 Y cuando bajaron del cerro, fueron a la ciudad y Samuel habló con Saúl en la azotea de la casa.
26 Al día siguiente, al despuntar el alba, Saúl estaba en la azotea; pero Samuel lo llamó y le dijo:
«Levántate, para que te despida.»
Saúl se levantó, y ambos salieron;
27 y cuando se dirigían al otro lado de la ciudad, Samuel le pidió a Saúl que ordenara al criado adelantarse. El criado se adelantó, y entonces Samuel le dijo a Saúl:
«Tengo un mensaje de Dios para ti.»
Samuel ojotopa Saúl ndive
1 Oiko peteĩ karai Benjamín ñemoñaregua hérava Quis, Abiel ra'y; Abiel, Seror ra'y; Seror, Becorat ra'y; Becorat, Afíah ra'y. Quis, karai johéi pyre ojeapóva mba'e ramo. 2 Ita'ýra peteĩ, mitã rusu pyahu ha iporãva, héra Saúl. Israélpe ndaipóri ha'éicha iporãva ha ijyvateve maymávagui; ijati'y guive ohasa chupe kuéra. 3 Peteĩ jey okañy karai Quísgui hymba vúrro kuéra. Upérõ he'i ita'ýra Saúlpe:
—Eraha ne irũrã peteĩ ñane mba'apohára ha tapeho peheka ñandéve ñane rymba kuéra.
4 Saúl oho Efraín yvyty rupi, ohasa yvy hérava Salisá rupi ha ndojuhúi hymba vúrro. Ohasa avei yvy rupi hérava Saalim ha Benjamín rupi ha ndojuhúinte avei. 5 Oguahẽvo yvýpe hérava Zuf, Saúl he'i iñirũme:
—Jaha jey katu ógape. Oime arã taita ojepy'apyve hína ñande rehe, ñane rymba kuéragui.
6 Iñirũ katu he'i chupe:
—Kóva ko távape oĩ peteĩ maranduhára*f** ojeapóva tuicha mba'e ramo. Opa mba'e ha'e he'íva ojehu katuete. Jahána hendápe. Ikatu mba'e niko ha'e he'i moõ rupípa jaha vaerã.
7 Saúl he'i chupe:
—Jaha kuaa. Ha mba'e piko jaraháta chupe? Mbuja jepe ndajarekovéi ñande vosápe. 8 Iñirũ he'i chupe:
—Kóina ápe platami. Ñame'ẽ chupe ohechauka haguã ñandéve ñande raperã.
9 (Ymave Israélpe, oĩ ramo oporanduséva Tupãme, he'i jepi: “Jaha mba'e rechahára*f** rendápe”. Upérõ oñembohéra mba'e rechahára upe karaípe ha ko'ágã oñembohéra maranduhára.) 10 Saúl he'i iñirũme:
—Jaha katu péicha ramo.
Ha oho hikuái upe távape oĩháme upe karai marangatu. 11 Oho aja upe táva gotyo ojotopa hikuái kuñataĩ nguéra ndive ohóva ykuápe ha oporandu chupe kuéra:
—Ko'ápepa oiko pe mba'e rechahára?
12 Ha'e kuéra he'i:
—Hẽe amo gotyomive, ha peiko pya'éke. Péinako oguahẽ ramo hína ha oñembosako'i omymbajuka*f** haguã ijyvatehápe. 13 Peguahẽ vove peheka chupe oho mboyve ijyvatehápe ojekaru haguã. Avave ndokarúi ha'e oguahẽ meve. Oikuave'ẽ raẽta mymbajuka ha upéi ojekarúta. Tapeho ko'ágã ha pejuhúta chupe.
14 Ha'e kuéra oho upe táva gotyo. Ha ha'e kuéra oguahẽvo, Samuel osẽ oho haguã upe ijyvateha gotyo.
15 Pe árape, Saúl oguahẽ mboyve, Ñandejára he'i ra'e péicha Samuélpe: 16 “Ko'ẽrõ, kóva ko órape, amboúta ne rendápe peteĩ kuimba'e Benjamingua ha upéva remboykéta chéve guarã oisãmbyhy haguã che retã Israel. Ha'e oipe'áta chupe filistéo pógui. Aiporiahurereko niko che retã guápe, oguahẽvo che apysápe isapukái.”
17 Samuel ohechávo Saúlpe, Ñandejára he'i chupe: “Kóva hína upe kuimba'e añe'ẽ hague ndéve. Ha'e oisãmbyhýta che retã guápe.”
18 Pe táva reike ypýpe Saúl oñemboja Samuel rendápe ha he'i chupe:
—Ikatu piko eremi chéve moõpa opyta mba'e rechahára róga?
19 Samuel he'i chupe:
—Che hína upe mba'e rechahára. Tereho che renonderã upe ijyvatehápe hapépe rekarúta che ndive. Ko'ẽrõ ko'ẽ mboyve reho kuaa ha amombe'úta ndéve opa mba'e reikuaaséva. 20 Umi ne rymba vúrro okañy vaekue rehe ojapóma mbohapy ára, ani rejepy'apy. Ojejuhúma. Avei, opa mba'e iporãvéva Israélpe, nde ha nde rogagua mba'erãta hína.
21 Saúl he'i chupe:
—Che niko Benjamín guánte hína, upe michĩvéva Israel ñemoñare guágui. Che rogagua katu upe michĩvéva umi Benjamín róga guágui. Mba'ére piko reñe'ẽ chéve péicha? 22 Samuel ogueraha hendive Saúl ha iñirũme, omoinge kotýpe ha omboguapy chupe kuéra mesa akãme. Umi mesápe oguapýva, 30 rupi. 23 Upérõ Samuel he'i upe tembi'u ombojývape:
—Eru pe so'o pehẽngue ha'e vaekue ndéve remboyke haguã.
24 Pya'e upe tembi'u apoha oguenohẽ peteĩ hetyma ha huguaikue, ha omoĩ Saúlpe. Samuel he'i Saúlpe:
—Kóina ápe ko oñemboyke vaekue ndéve guarã. Ekaru, he'u! Ndéve guarã amboyke kuri, ko karu guasurã, ajapóva Israelgua kuérape.
Saúl okaru Samuel ndive upe árape. 25 Upéi oguejy hikuái upe ijyvatehágui ha oho táva gotyo. Upépe Samuel omoĩka Saúlpe huparã upe óga ape ári, 26 ha Saúl oke upépe. Pe ára ambuépe Samuel ohenói Saúlpe upe óga ape ári ha he'i chupe:
—Epu'ã. Ikatúma reho.
Saúl opu'ã. Upéi osẽ Samuel ndive tapépe. 27 Oĩma ramo hikuái upe táva rokápe, Samuel he'i Saúlpe:
—Emondo ne irũme tenonde ha epyta ko'ápe, ta'e ndéve upe Tupã he'ikáva ndéve.