1 Por lo tanto, desechen toda clase de maldad, todo engaño e hipocresía, envidias y toda clase de calumnia.
2 Busquen, como los niños recién nacidos, la leche espiritual no adulterada, para que por medio de ella crezcan y sean salvos,
3 si es que han probado ya la bondad del Señor.
La piedra viva
4 Acérquense a él, a la piedra viva que los hombres desecharon, pero que para Dios es una piedra escogida y preciosa.
5 Y ustedes también, como piedras vivas, sean edificados como casa espiritual y sacerdocio santo, para ofrecer sacrificios espirituales que Dios acepte por medio de Jesucristo.
6 Por eso dice la Escritura:
«¡Miren! Yo pongo en Sión
la principal piedra angular, escogida y preciosa;
y el que crea en ella no será avergonzado.»
7 Para ustedes, los que creen, él es de gran valor; pero para los que no creen:
«La piedra que desecharon los edificadores
ha llegado a ser la piedra angular»,
8 y también:
«Una piedra de tropiezo,
y una roca que hace tropezar.»
Porque al ser desobedientes, ellos tropiezan en la palabra, para lo cual estaban ya destinados.
El pueblo de Dios
9 Pero ustedes son linaje escogido, real sacerdocio, nación santa, pueblo adquirido por Dios, para que anuncien los hechos maravillosos de aquel que los llamó de las tinieblas a su luz admirable.
10 Antes, ustedes no eran un pueblo; ¡pero ahora son el pueblo de Dios!; antes no habían sido compadecidos, pero ahora ya han sido compadecidos.
Vivan como siervos de Dios
11 Amados hermanos, como si ustedes fueran extranjeros y peregrinos, les ruego que se aparten de los deseos pecaminosos que batallan contra el alma.
12 Mantengan una buena conducta entre los no creyentes para que, aunque los acusen de malhechores, al ver las buenas obras de ustedes glorifiquen a Dios el día que él nos visite.
13 Por causa del Señor, muéstrense respetuosos de toda institución humana, se trate del rey, porque es el que gobierna,
14 o de sus gobernadores, porque el rey los ha enviado para castigar a los malhechores y para elogiar a los que hacen el bien.
15 La voluntad de Dios es que ustedes practiquen el bien, para que así hagan callar la ignorancia de la gente insensata.
16 Hagan uso de su libertad, pero no la usen como pretexto para hacer lo malo, sino para servir a Dios.
17 Respeten a todos. Amen a los hermanos. Teman a Dios y respeten al rey.
18 Ustedes los criados, muéstrense respetuosos con sus amos; no solo con los que son buenos e indulgentes, sino también con los que son difíciles de sobrellevar.
19 El soportar sufrimientos injustos es digno de elogio, si quien los soporta lo hace por motivos de conciencia delante de Dios.
20 Porque ¿qué mérito hay en soportar malos tratos por hacer algo malo? Pero cuando se sufre por hacer el bien y se aguanta el castigo, entonces sí es meritorio ante Dios.
21 Y ustedes fueron llamados para esto. Porque también Cristo sufrió por nosotros, con lo que nos dio un ejemplo para que sigamos sus pasos.
22 Cristo no cometió ningún pecado, ni hubo engaño en su boca.
23 Cuando lo maldecían, no respondía con maldición; cuando sufría, no amenazaba, sino que remitía su causa al que juzga con justicia.
24 Él mismo llevó en su cuerpo nuestros pecados al madero, para que nosotros, muertos ya al pecado, vivamos para la justicia. Por sus heridas fueron ustedes sanados.
25 Porque ustedes eran como ovejas descarriadas, pero ahora se han vuelto al Pastor que cuida de sus vidas.
Tupã reroviaha kuéra
1 Aipórõ, pejeheja opaichagua mba'e vaígui, japu, tova mokõi ha mba'e potágui rei, ha opaichagua ñe'ẽ reígui. 2 Mitã ra'ymícha, peheka kyre'ỹ pe kamby marã'ỹ oúva Tupãgui, upéva rupi pekakuaa ha peñepysyrõ haguã. 3 Peikuaáma niko mba'éichapa Tupã ipy'a porã.
4 Peñemboja aipórõ Ñandejára Jesucrístore, pe ita oikovéva ojahéi hague yvypóra, ha Tupãme guarãva ita iporavo pyre ha hepýva. 5 Ha péicha, Tupã ojapóta pende hegui, ita oikovéva ramo guáicha, peteĩ tupao espíritu reheguáva, ha pa'i reko marangatu, Jesucristo rupi oikuave'ẽva espíritu guiguáva kuave'ẽmby, Tupãme ombohorýva. 6 Upévare avei Ñandejára Ñe'ẽ he'i:
“Che amoĩ peteĩ ita Siónpe,
ita tenondeguáva
ojeporavo pyre ha hepýva,
umi ojeroviáva hese
ndopyta rei vaerãi.”
7 Peẽ ogueroviávape guarã, upe ita hepy, ha umi oguerovia'ỹvape guarã katu, oiko pe Ñandejára Ñe'ẽ he'íva:
“Pe ita umi óga apoha
omboyke vaekue,
oiko pe ita tenondegua.”

8 Ha avei:
“Peteĩ ita guasu, peteĩ ita
ha'e kuéra oñepysãngatahápe.”

Ha'e kuéra niko oñepysãnga nohendúigui pe marandu: ha upéva voi hína pe ohekáva.
9 Peẽ niko ñemoñare ojeporavo pyre, mburuvicha guasúpe guarã pa'i rembiapo, peteĩ tetã imarangatúva, Tupã ojogua vaekue imba'erã. Ha upéva péicha, pemombe'u haguã mba'e hechapyrãva Tupã rembiapokue, pene renói vaekue pesẽ haguã pytũhágui ha peike imba'e rendy hechapyrãvape. 10 Peẽ niko yma, ndaha'éi vaekue Tupã reheguáva, ko'ágã katu peẽ Tupã rehegua. Yma, Tupã na pende poriahurerekói vaekue, ko'ágã pende poriahurereko.
Peiko Tupã oipotaháicha
11 Che pehẽngue kuéra ahayhúva, ajerure peẽme, hetãme oĩ'ỹvaicha, pehasánteva pehóvo ko yvy ári, ani pejeko yvypóra rembipotáre, opu'ãva ñande py'áre. 12 Peiko porã umi heko jeroviaha'ỹva apyte rupi. Upéicharõ ha'e kuéra, oñe'ẽ ramo jepe ko'ágã pende rehe, peẽ mba'e vai apoha ramo guáicha, ohechávo hikuái umi mba'e porãita pejapóva oguerohorýne Tupãme oguahẽvo ára ha'e oporandutaha chupe kuéra hekove kuerakuére.
Ñane ñe'ẽ rendu vaerã mburuvicha kuérape
13 Ñandejára rupi, pene ñe'ẽ rendu mburuvicha kuérape. Pe mburuvicha guasúpe oĩ yvatevére, 14 ha umi sãmbyhyhárape avei, oinupãukáva umi mba'e vai apohápe, ha ohecha kuaa haguã umi mba'e porã ojapóvape. 15 Tupã oipota peẽ pejapo mba'e porã, umi itavy ha ivýrova oguereko'ỹ haguã mba'eve he'i vaerã pende rehe.
16 Peiko yvypóra isã'ỹvaicha, peipuru'ỹre jepe upe pende rekosã'ỹ pejapo haguã ivaíva. Iporãve peiko Tupã rembiguái ramo. 17 Pemomba'e hekópe maymávape. Pehayhu pene pehẽngue kuérape, pemomba'e guasu Tupãme, pemomba'e mburuvicha guasúpe.
Tembiguái rembiaporã
18 Tembiguái kuéra, pemomba'e vaerã pende járape ha peñemoĩ ipoguýpe, ndaha'éi umi ipy'a porãva ndive añónte, umi iñañáva ndive avei. 19 Tupã oguerohory umi reiete ohasa asývape. Ha'e kuéra niko oikuaa Tupã oipotaháicha oikoha. 20 Oimérõ peñenupã pejapo haguére mba'e vai, mba'épepa iporãne peẽme? Pehasa asy ramo pejapo haguére mba'e porã katu, upéva ombohory Tupãme. 21 Upevarã pene renói vaekue Tupã. Cristo niko ohasa asy vaekue pende rehehápe, ha ha'e techapyrã peẽme guarã, peho haguã hapykuéri. 22 Cristo ndoguerekói mba'eveichagua angaipa, ha araka'eve nombotavýi avavépe. 23 Ojejahéimi ramo hese, ha'e nombohováiri vaekue jejahéipe. Ombohasa asy ramo hikuái chupe, ha'e naiñe'ẽ guasúi avavépe. Oñembo'énte vaekue Tupãme, oporombojovakéva teko jojápe. 24 Cristo, ha'ete voi ogueraha hetepýpe kurusúre ñane angaipa, ñande ñamano haguã angaipápe guarã ha jaikove teko jojápe. Cristo ojekutupa vaekue, peẽ pekuera haguã. 25 Peẽ niko yma peiko vaekue ovecha hape kañývaicha, ko'ágã pejevy Cristo rendápe, oñangarekóva ha oma'ẽva pende rehe ovecha rerekuáicha.