Saludo
1 Yo, Pedro, apóstol de Jesucristo, saludo a los que se hallan expatriados y dispersos en el Ponto, Galacia, Capadocia, Asia y Bitinia, y que fueron elegidos,
2 según el propósito de Dios Padre y mediante la santificación del Espíritu, para obedecer a Jesucristo y ser limpiados con su sangre. Que la gracia y la paz les sean multiplicadas.
Una esperanza viva
3 Bendito sea el Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo, que por su gran misericordia y mediante la resurrección de Jesucristo nos ha hecho nacer de nuevo a una esperanza viva,
4 para que recibamos una herencia incorruptible, incontaminada e imperecedera. Esta herencia les está reservada en los cielos
5 a ustedes, que por medio de la fe son protegidos por el poder de Dios, para que alcancen la salvación, lista ya para manifestarse cuando llegue el momento final.
6 Esto les causa gran regocijo, aun cuando les sea necesario soportar por algún tiempo diversas pruebas y aflicciones;
7 pero cuando la fe de ustedes sea puesta a prueba, como el oro, habrá de manifestarse en alabanza, gloria y honra el día que Jesucristo se revele. El oro es perecedero y, sin embargo, se prueba en el fuego; ¡y la fe de ustedes es mucho más preciosa que el oro!
8 Ustedes aman a Jesucristo sin haberlo visto, y creen en él aunque ahora no lo ven, y se alegran con gozo inefable y glorioso,
9 porque están alcanzando la meta de su fe, que es la salvación.
10 Los profetas que hablaron de la gracia destinada a ustedes, estudiaron e investigaron con detalle todo acerca de esta salvación.
11 Ellos querían determinar a quién y a qué momento se refería el Espíritu de Cristo que estaba en ellos, cuando anunciaba de antemano los sufrimientos de Cristo y las glorias que les seguirían.
12 Dios les hizo saber que su tarea no era para ellos mismos, sino para nosotros, y que solo administraban lo que a ustedes ahora les anuncian aquellos que les han predicado el evangelio por el Espíritu Santo enviado del cielo. Estas son cosas que aun los ángeles quisieran contemplar.
Llamamiento a una vida santa
13 Por lo tanto, preparen su mente para la acción, estén atentos y pongan toda su esperanza en la gracia que recibirán cuando Jesucristo sea manifestado.
14 Pórtense como hijos obedientes, y no sigan los dictados de sus anteriores malos deseos, de cuando vivían en la ignorancia.
15 Al contrario, vivan una vida completamente santa, porque santo es aquel que los ha llamado.
16 Escrito está: «Sean santos, porque yo soy santo.»
17 Si ustedes llaman «Padre» a aquel que al juzgar se fija en lo que se ha hecho, y no en quién lo hizo, vivan el resto de sus vidas en el temor de Dios.
18 Ustedes saben que fueron rescatados de una vida sin sentido, la cual heredaron de sus padres; y que ese rescate no se pagó con cosas corruptibles, como el oro y la plata,
19 sino con la sangre preciosa de Cristo, sin mancha y sin contaminación, como la de un cordero,
20 que ya había sido destinado desde antes de que Dios creara el mundo, pero que se manifestó en estos últimos tiempos por amor a ustedes.
21 Por él ustedes creen en Dios, que fue quien lo resucitó de los muertos y lo ha glorificado, para que ustedes tengan puesta su fe y su esperanza en Dios.
22 Y ahora, ya que se han purificado mediante su obediencia a la verdad, para amar sinceramente a sus hermanos, ámense los unos a los otros de todo corazón,
23 pues ustedes han nacido de nuevo, y no de una simiente perecedera, sino de una simiente imperecedera, por la palabra de Dios que vive y permanece para siempre.
24 Porque:
«Todo hombre es como la hierba,
y toda su gloria es como una flor.
La hierba se seca, y la flor se marchita,
25 pero la palabra del Señor permanece para siempre.»
Y estas son las buenas noticias que se les han anunciado.
Maitei
1 Che, Pedro, Jesucristo apóstol, amomaitei umi mombyry hetãgui isarambipávape, Ponto, Galacia, Capadocia, Asia ha Bitinia umíva rupi. 2 Peẽ niko hína Tupã, ñande Ru voi oiporavo vaekue ko'ágã mboyve. Espíritu Santo rupi peñemboyke vaekue Tupãme guarã, pene ñe'ẽ rendu ha peñemopotĩ haguã Jesucristo ruguy rehe ae. Toguahẽ peẽme heta vy'a ha py'a guapy.
Tupã jererohory
3 Jarohory Tupã ha Ñandejára Jesucristo Rúpe, iporiahurereko tuichaite rupi ñane moingove jey vaekue, Jesucristo jeikove jey rupi. Péva ome'ẽ ñandéve ñeha'arõ kuaa ne mbaretéva, 4 ha upéicha rupi pehupytýne pe mba'e Tupã oguerekóva peẽme guarã yvágape, ikatu'ỹva oñembyai, iky'a térã ipiru. 5 Pejerovia haguére hese, Tupã pene mo'ã ipokatúpe, pene pysyrõ haguã, pe ha'e ombosako'íva ha oikuaaukátava hína ára paha oguahẽvo.
6 Upévare, peẽ pene renyhẽ vy'águi, tekotevẽ ramo jepe sapy'ami pehasa heta jepy'a ra'ã rupi. 7 Pe Pende jerovia niko ha'ete ku óro, iporã haguã oñemboyku vaerã tatápe. Pe jerovia osẽ porãva heta ñeha'ãgui, iporãve jey pe órogui, ikatúva oñembyai. Upévare, péicha oñeha'ã ramo pende jerovia oñemoneĩ, ojererohory ha oñemyerakuã vaerã, Jesucristo ou vove.
8 Peẽ pehayhu Jesucrístope, ndapehechái rire ramo jepe. Ha ko'ágã, peroviávo chupe pehecha'ỹre, pe pende vy'a tuicha etereígui ndaikatúi pemoñe'ẽ. 9 Péicha pehupyty pehóvo pe pende jerovia ohekáva, pene ánga ñepysyrõ.
10 Umi maranduhára*f** heta oñeha'ã ha ohesa'ỹijo vaekue mba'épa he'ise pe ñepysyrõ. Ha he'i vaekue hikuái, Tupã ipy'a porã rupi ome'ẽtaha peẽme. 11 Cristo Espíritu oikuaaukáma vaekue umi maranduhárape mba'eve ojehu mboyve, mba'éichapa Cristo ohasa asýta ha heko mimbipáta upe rire. Ha'e kuéra oñeha'ã vaekue oikuaa, araka'épa ha mba'éichatapa hína upe mba'e upéva, Espíritu ohechauka vaekue chupe kuéra ipype kuéra voi. 12 Ha Tupã oikuaauka peẽme, pe ha'e kuéra he'íva outaha ndaha'eiha chupe kuéra guarã, mba'e porã peẽme guarãha katu. Péicha oikuaauka vaekue peẽme umi omosarambi vaekue pende apytépe marandu pyahu, Espíritu Santo yvágagui oñembou vaekue rupi. Ko'ã mba'e ko'ãva, umi Tupã remimbou yvága pegua jepe ohechaséva. 13 Upévare, peñembosako'íke ha pene akã porãke. Peha'arõ kuaa opáichavo, pe mba'e Tupã imba'e porã rupi ome'ẽtava peẽme Jesucristo ou vove.
Tupã oipota imarangatu ñande rekove
14 Ta'ýra iñe'ẽ rendúvaicha, ani peiko Tupãme peikuaa mboyve peiko haguéicha. 15 Upéva rangue, peiko marangatu etépe. Tupã, pene renói vaekue niko, imarangatu. 16 Ha Ñandejára Ñe'ẽ niko he'i: “Pene marangatúke, che niko che marangatu.”
17 Peẽ pehenói ramo “Che Ru” Tupãme, ombojovakéva peteĩ-teĩme hembiapokue ojerureháicha ha teko jojápe, pemomba'e guasu vaerã chupe peikove aja pukukue ko yvy ári. 18 Tupã niko pende pe'a vaekue pe jeikove reígui pende ypy kuerakue oheja vaekue peẽme. Ha peẽ peikuaa porã, upévare ojehepyme'ẽ hague ndaha'éi mba'e itujúvape, óro térã plátaicha, 19 upéva ojehepyme'ẽ hepy etéva Cristo ruguýpe, oñekuave'ẽ vaekue ojejuka haguã peteĩ ovecha ra'ýicha, oĩmba porãva ha iky'a'ỹva. 20 Cristo niko upevarã voi oñemoĩ vaekue opa mba'e ojejapo ypy mboyve, ha ko'ã ára pahápe katu ojechauka peẽme ou porã haguã. 21 Cristo rupi peẽ perovia Tupãme, ha'e niko omoingove jey ha oguerohory vaekue chupe. Ha upéicha, peẽ pemoĩ Tupãre pende jerovia ha opa peha'arõva.
22 Ko'ágã peẽ, pehendúvo pe añetegua ñemomarandu, pene potĩ pehayhu porã haguã ñane pehẽngue kuérape. Aipórõ, pejoayhu vaerã py'a potĩme, ha pene mbarete ome'ẽháicha. 23 Peẽ niko peikove jey, ha ko'ágã ndaha'éi pende ru ha pende sýgui yvypóra omano vaerãva, peikove jey Tupã oikovéva ha opa'ỹva ñe'ẽ rupi. 24 Ñandejára Ñe'ẽ he'i voi:
“Opa yvypóra niko kapi'ícha,
ha yvoty ka'aguýicha iporã.
Ha upe kapi'i ipiru ha pe yvoty okúi.
25 Ñandejára ñe'ẽ katu
opa ára guarã opyta.”

Kóva ko ñe'ẽ hína pe marandu pyahu oñemoguahẽ vaekue peẽme.