Los derechos de un apóstol
1 ¿Qué, no soy apóstol? ¿Y acaso no soy libre? ¿Acaso no he visto a Jesús, nuestro Señor? ¿Y no son ustedes el fruto de mi trabajo en el Señor?
2 Tal vez otros no me consideren apóstol, pero para ustedes sí lo soy, porque ustedes son el sello de mi apostolado en el Señor.
3 Mi defensa contra los que me acusan es la siguiente:
4 ¿Acaso nosotros no tenemos derecho a comer y beber?
5 ¿Y acaso no tenemos derecho a traer con nosotros una esposa creyente, como lo hacen los otros apóstoles, y Cefas y los hermanos del Señor?
6 ¿O es que solo Bernabé y yo estamos obligados a trabajar?
7 ¿Qué soldado presta servicio a expensas de sus propios recursos? ¿Quién planta una viña y no come de sus uvas? ¿O quién pastorea el rebaño y no bebe de la leche que ordeña?
8 Esto lo digo, no solo de acuerdo con el punto de vista humano, sino también de acuerdo con la ley.
9 Porque en la ley de Moisés está escrito: «No pondrás bozal al buey que trilla». ¿Quiere decir esto que Dios se preocupa de los bueyes,
10 o más bien lo dice por todos nosotros? En realidad, esto se escribió por nosotros; porque tanto el que ara como el que trilla deben hacerlo con la esperanza de recibir su parte de la cosecha.
11 Si nosotros sembramos entre ustedes lo espiritual, ¿será mucho pedir que cosechemos de ustedes lo material?
12 Si otros participan de este derecho sobre ustedes, ¡con mayor razón nosotros!
Sin embargo, no hemos hecho uso de este derecho, sino que lo toleramos todo, a fin de no presentar ningún obstáculo al evangelio de Cristo.
13 ¿Acaso no saben ustedes que los que trabajan en el templo, comen del templo; y que los que sirven al altar, participan del altar?
14 Así también el Señor ordenó a los que anuncian el evangelio, que vivan del evangelio.
15 Pero yo no me he aprovechado de nada de esto, ni tampoco he escrito esto para que se haga así conmigo; porque prefiero morir antes que alguien me despoje de este motivo de orgullo.
16 Pues si anuncio el evangelio, no tengo por qué jactarme, porque esa es mi misión insoslayable. ¡Ay de mí si no predico el evangelio!
17 Así que, si lo hago de buena voluntad, recibiré mi recompensa; pero si lo hago de mala voluntad, no hago más que cumplir con la misión que me ha sido encomendada.
18 ¿Cuál es, pues, mi recompensa? La de predicar el evangelio de Cristo de manera gratuita, para no abusar de mi derecho en el evangelio.
19 Porque, aunque soy libre y no dependo de nadie, me he hecho esclavo de todos para ganar al mayor número posible.
20 Entre los judíos me comporto como judío, para ganar a los judíos; y, aunque no estoy sujeto a la ley, entre los que están sujetos a la ley me comporto como si estuviera sujeto a la ley, para ganar a los que están sujetos a la ley.
21 Entre los que no tienen ley, me comporto como si no tuviera ley, para ganar a los que no tienen ley (aun cuando no estoy libre de la ley de Dios, sino bajo la ley de Cristo).
22 Entre los débiles me comporto como débil, para ganar a los débiles; me comporto como todos ante todos, para que de todos pueda yo salvar a algunos.
23 Y esto lo hago por causa del evangelio, para ser copartícipe de él.
24 ¿Acaso no saben ustedes que, aunque todos corren en el estadio, solamente uno se lleva el premio? Corran, pues, de tal manera que lo obtengan.
25 Todos los que luchan, se abstienen de todo. Ellos lo hacen para recibir una corona corruptible; pero nosotros, para recibir una corona incorruptible.
26 Así que yo corro y lucho, pero no sin una meta definida; no lo hago como si estuviera golpeando el viento;
27 más bien, golpeo mi cuerpo y lo someto a servidumbre, no sea que después de haber predicado a otros yo mismo quede eliminado.
Apóstol kuéra ikatúva ojapo
1 Ani chéne peje chéve oimeha ikatu'ỹva ajapo térã ndarekoiha apóstol reko kuaaha. Che niko ahecha vaekue Jesucristo Ñandejárape, ha peẽ voi ha'e che rembiapokue pe mba'e Ñandejára ojapóvape. 2 Ikatu oime ambue kuérape guarã che ndaha'éi apóstol. Peẽme guarã katu ha'e. Pe peẽ peimeha Ñandejára ndive, ohechauka añetehápe che ha'eha apóstol.
3 Kóicha ha'e umi che rehe oñe'ẽvape: 4 Ore nga'u piko ndaikatúi rokaru ha roy'u. 5 Ha avei piko ndaikatúi roguerahávo ore ndive ore rembireko Cristo reheguáva, ojapoháicha umi ambue apóstol, ha umi Ñandejára ryvy kuéra, ha Cefas. 6 Térã nga'u piko Bernabé ha chéve añónte ndaikatúi pe ñande reheguáva aty ore mongaru? 7 Oime piko ñorãirõhára oikóva ijehegui omba'apo aja? Oime piko oñotỹva parral ha ndo'úi hi'akue? Oime piko oñangerekóva ovecháre ha nokamby'úi? 8 Ha ani peimo'ã kovaha yvypóra remiandúnte. Moisés rembiapoukapýpe voi avei he'i upéicha. 9 Upe tembiapoukapy kuatiápe oime: “Ani remotĩnguaha pe guéi remomba'apóva.” Ha upéva nde'iséi Tupã ojepy'apyha umi guéire. 10 He'ise uvei, ojepy'apyha ñande rehe. Umi tembiapoukapy niko oñemoĩ vaekue ñande rehehápe. Pe yvy ombovóva ha pe mba'e ra'ỹi ojykýiva niko omba'apo vaerã oha'arõvo oñeme'ẽtaha chupe kuéra imba'éva, upe koga'a ñemono'õnguégui. 11 Aipórõ, ore roñotỹ rire pende pype mba'e ra'ỹi espíritu reheguáva, ndahetái rojerure, rojerure ramo michĩmi umi mba'e yvy ariguávagui. 12 Oime ramo ambue ikatuha peme'ẽ, oréve katu ikatuve.
Ha opáichante ore ndorojeruréi, oñeme'ẽ vaerã ramo jepe oréve, ha rogueropu'akapa rojúvo opa mba'e ani haguã rombohasykue Cristo marandu porã ñemyasãi. 13 Peẽ peikuaa, umi omba'apóva Tupaópe guarã, oikoveha Tupaógui. Upéva he'ise, umi oñangarekóva pe altar*f** ojejukahápe kuave'ẽmby, ho'uha pe tymba ojejuka vaekue upépe ro'okue. 14 Upéicha avei, Ñandejára omoĩ, umi omoherakuãva marandu porã oikove vaerãha upe tembiapógui voi. 15 Che katu araka'eve ndaiporúi vaekue ko'ã mba'e ikatúva, ha ndarahaukái peẽme ko kuatia pehepyme'ẽ haguã chéve che rembiapóre. Amanoseve uvei ajapo rangue upéicha. Avave ndoipe'ái chéne che hegui ko vy'a ahasáva upévare.
16 Che ndarekói mba'érepa ajejapo haguã, aiko haguére amoherakuã ko marandu porã, ahechágui upevaha che rembiaporã ikatu'ỹva aheja. Ha tajererekóke namoherakuãi ramo! 17 Upévare, che jeheguínte ajapo ramo, ajerure vaerã mo'ã che rembiapo repykue. Ha ajapo ramo ajapo vaerãgui katu, upéva, ajapógui hína Tupã rembiapoukapy. 18 Aipóramo, che rembiapo rekovia hína pe vy'a ahasáva, amoherakuã haguére pe marandu porã ojehepyme'ẽ'ỹre chéve, he'ise, ajerure'ỹre pe oñeme'ẽ vaerã chéve amoherakuã haguére pe marandu.
19 Ndaha'éi ramo jepe avave rembiguái, aiko opavave rembiguái ramo, ikatu haguã agueru heta hetave yvypóra Crístope. 20 Ako aimérõ guare umi judío ndive, aiko vaekue judíoicha, agueru haguã che ndive. Upéva he'ise, agueru haguã umi Moisés rembiapoukapýpe oikóva, che voi añemoĩ hague upe tembiapoukapýpe, nañeñapytĩri ramo jepe hese. 21 Ha upéi avei, agueru haguã umi Moisés rembiapoukapýpe oikóvape, aiko ha'e kuéraicha, añetehápe aiko ramo jepe Tupã rembiapoukapýpe, aimégui Cristo rembiapoukapýpe. 22 Aime ramo guare umi heko jeroviaha ikangýva ndive, che kangy vaekue avei peteĩ ha'e kuérava ramo guáicha, agueru haguã avei che ndive. He'ise, aiko hague opavave oikoháicha, ikatu haguã aipysyrõ mbovymíme jepe. 23 Opa mba'e ajapóva, ajapo pe marandu porãre, areko haguã avei pype che mba'éva.
24 Peẽ peikuaa, peteĩ oñeñaniháme, maymáva oñaniha, ha peteĩmente ojehepyme'ẽ. Néi, peñani avei peẽ pehupyty haguãicha upe jehepyme'ẽ. 25 Umi oñembosako'íva oñua'ã haguã mávapa ikatupyryve, ojeheja opa mba'e ombyai vaerã chupe kuéragui. Ha upéva ojapo ohupyty haguã iñakã mbojeguaharã ipiru vaerãva. Ñande katu, jahupyty haguã peteĩ ipiru'ỹva. 26 Che ramo, nañaníri pytũmbýpe ha nañorãirõi ainupã ramo guáicha yvytu. 27 Upéva rangue, ainupã che rete ha ajopy ojapo haguã che aipotáva, apyta'ỹ haguã che voi mba'eve reípe, aiko rire ambo'e ambue kuérape.