Proclamación de Cristo crucificado
1 Así que, hermanos, cuando fui a ustedes para anunciarles el testimonio de Dios, no lo hice con palabras elocuentes ni sabias.
2 Más bien, al estar entre ustedes me propuse no saber de ninguna otra cosa, sino de Jesucristo, y de este crucificado.
3 Estuve entre ustedes con tanta debilidad, que temblaba yo de miedo.
4 Ni mi palabra ni mi predicación se basaron en palabras persuasivas de sabiduría humana, sino en la demostración del Espíritu y del poder,
5 para que la fe de ustedes no esté fundada en la sabiduría de los hombres, sino en el poder de Dios.
La revelación por el Espíritu de Dios
6 Sin embargo, entre los que han alcanzado la madurez sí hablamos con sabiduría, pero no con la sabiduría de este mundo ni la de sus gobernantes, los cuales perecen.
7 Más bien hablamos de la sabiduría oculta y misteriosa de Dios, que desde hace mucho tiempo Dios había predestinado para nuestra gloria,
8 sabiduría que ninguno de los gobernantes de este mundo conoció, porque si la hubieran conocido, nunca habrían crucificado al Señor de la gloria.
9 Como está escrito:
«Las cosas que ningún ojo vio, ni ningún oído escuchó,
ni han penetrado en el corazón del hombre,
son las que Dios ha preparado para los que lo aman.»
10 Pero Dios nos las reveló a nosotros por medio del Espíritu, porque el Espíritu lo examina todo, aun las profundidades de Dios.
11 Porque ¿quién de entre los hombres puede saber las cosas del hombre, sino el espíritu del hombre que está en él? Así mismo, nadie conoce las cosas de Dios, sino el Espíritu de Dios.
12 Y nosotros no hemos recibido el espíritu del mundo, sino el Espíritu que proviene de Dios, para que entendamos lo que Dios nos ha dado,
13 de lo cual también hablamos, pero no con palabras aprendidas de la sabiduría humana, sino con las que enseña el Espíritu, que explican las cosas espirituales con términos espirituales.
14 Pero el hombre natural no percibe las cosas que son del Espíritu de Dios, porque para él son una locura; y tampoco las puede entender, porque tienen que discernirse espiritualmente.
15 En cambio, el hombre espiritual juzga todas las cosas, pero él no está sujeto al juicio de nadie.
16 Porque ¿quién conoció la mente del Señor? ¿O quién podrá instruirlo? Pero nosotros tenemos la mente de Cristo.
Marandu Cristo oñembokurusu vaekue rehegua
1 Che pehẽngue kuéra, ku aha ramo guare añe'ẽ pene ndive Tupã rembipotáre, ndahechaukái vaekue che arandu ha che ñe'ẽ kuaaha. 2 Ha aimévo pende apytépe ndaikuaaséi vaekue mba'eve ndaha'éi ramo Jesucristo rehegua. Ha ja'e porãsérõ guarã, Jesucristo ojehupi vaekue kurusúre reheguánte aikuaase. 3 Añemoĩ vaekue pene renondépe che kangy ha aryrýi kyhyjégui, 4 ha añe'ẽvo ha amombe'úvo peẽme upe marandu, ndaiporúi ñe'ẽ arandu ajereroviauka haguã. Nahániri. Peẽ che guerovia ahechaukávo peẽme Espíritu Santo ha Tupã pokatu, 5 pende jerovia oĩ haguã Tupã pokatúre, ha ani yvypóra arandúre.
Tupã oikuaauka hembipota ñemi Espíritu Santo rupi
6 Ha umi iñarandu añetéma vaekue ndive katu, aiporu ñe'ẽ arandu. Jaikuaa vaerã jepe, ndaha'eiha arandu ko yvy peguáva, térã umi isãmbyhyhára arandu, oñehundítava rehegua. 7 Péva katu hína Tupã arandu ñemi, hembipota ñemi, ha'e oguerekóva ñande vy'arã opa ára guive. 8 Kóva ha'e peteĩ mba'e ikatu'ỹ vaekue oikuaa umi tetã sãmbyhyhára ko'agãgua. Oikuaa rire niko ndo jukái vaerã mo'ã kurusúre pe teko mimbipa Járape. 9 Ñandejára Ñe'ẽme he'iháicha:
“Hayhuha kuérape guarã
oguereko Tupã,
umi avave ohecha'ỹ,
ohendu'ỹ
ha oimo'ã'ỹ vaekue.”
10 Ko'ãva hína umi mba'e Tupã oikuaaukáva ñandéve Espíritu Santo rupi. Espíritu niko oipyguara opa mba'e, umi mba'e pypukuvéva Tupã rehegua jepe.
11 Máva yvypóra piko oiméta oikuaáva mba'épa oĩ yvypóra py'apýpe, ndaha'éi ramo pe yvypóra espíritu oĩva yvypóra rekovépe? Upéicha avei, Tupã Espíritu mante ikatu oikuaa mba'épa oĩ Tupã rekovépe. 12 Ha ñandéve niko oñeme'ẽ vaekue Espíritu oúva Tupãgui, ndaha'éi ko yvýgui, jaikuaa porã haguã umi mba'e Tupã ome'ẽ vaekue ñandéve ipy'a porã rupi. 13 Ñañe'ẽ ko'ã mba'ére, ñe'ẽ ñane mbo'e vaekue reheve Tupã Espíritu, ha ndaha'éi ñe'ẽ jaikuaa vaekue ñane arandu rupínte. Péicha ñamyesakã umi mba'e espíritu reheguáva, ñe'ẽ espíritu reheguáva reheve.
14 Umi oikuaa'ỹva espíritu reheguáva, ndoikuaaséi mba'eve Tupã Espíritu reheguávagui, chupe kuéra guarã výro reíva. Ha upéicha avei katu ndaikatúi oikuaa, umíva niko mba'e ojehecha vaerã espíritu reheguáva reheve mante. 15 Ha pe oguerekóva upe Espíritu, ikatu ombojovake opa mba'e ha avave ndaikatúi ombojovake chupe. 16 Ñandejára Ñe'ẽ niko he'i: “Ava piko oime oikuaáva Tupã apytu'ũ? Máva piko oheko mbo'éta chupe.” Ñande jepe jareko Cristo apytu'ũ.