Esta Biblia utiliza una fiel traducción del significado del texto original, se ha tomado al párrafo como unidad básica del discurso, por ello se toma especial atención a las frases que sirven de transición dentro del párrafo mismo y entre todos los párrafos que conforman el texto. El equipo traductor de esta Biblia fue conformado por hombres y mujeres de distintas confesiones cristianas y de distintas profesiones, los cuales pertenecen a diferentes regiones de Latinoamérica. El texto también fue revisado por un comité regional de las Sociedades Bíblicas Unidas.
La Biblia Traducción en Lenguaje Actual, es una traducción directa de los idiomas en que fue escrita la Palabra de Dios, es decir del hebreo, el griego y el arameo; no se trata de una paráfrasis de alguna versión castellana existente, sino que se ha tomado como base dos traducciones oficiales de las Sociedades Bíblicas Unidas que se usan en todo el mundo, que son la Biblia Hebraica y la cuarta edición revisada del Nuevo Testamento Griego.
La visión es llevar el mensaje original del modo más sencillo y transparente posible, deseando que sea un valioso instrumento para llegar con la Palabra de Dios a la mayor cantidad de personas. En esta traducción el contenido es visto como comunicación, el receptor es quien determina en mucho la traducción, en cada adaptación es el texto quien comunica algo al receptor. La idea es evitar palabras difíciles, así ya no habrá distorsión en la comprensión del mensaje.
La Biblia Traducción en Lenguaje Actual también incluye notas al pie de página, para aclarar aquellos términos que pueden haber quedado confusos luego de la traducción, las notas también contiene datos culturales, geográficos u otras informaciones de mucho valor. Esta Biblia está dirigida a jóvenes, niños y adolescentes que buscan una mejor comprensión de la Palabra así como también para toda persona estudiosa de la Biblia.
Este articulo ha sido tomado del sitio web de las Sociedades Bíblicas Unidas.